×

Wer ist ungerechter als derjenige, der eine Luge gegen Allah erdichtet oder 6:93 German translation

Quran infoGermanSurah Al-An‘am ⮕ (6:93) ayat 93 in German

6:93 Surah Al-An‘am ayat 93 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]

Wer ist ungerechter als derjenige, der eine Luge gegen Allah erdichtet oder sagt: "Mir wurde offenbart", wahrend ihm doch nichts offenbart worden war, und der da sagt: "Ich werde dergleichen hinabsenden, was Allah hinabgesandt hat?" Aber konntest du die Frevler nur in des Todes Schlunden sehen, wenn die Engel ihre Hande ausstrecken: "Liefert eure Seelen aus! Heute sei euer Lohn die Strafe der Schande als Vergeltung fur das, was ihr an Falschem gegen Allah gesprochen habt, und weil ihr euch hochmutig von Seinen Zeichen abgewendet habt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم, باللغة الألمانية

﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer ist ungerechter als derjenige, der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder sagt: "Mir wurde offenbart", während ihm doch nichts offenbart worden war, und der da sagt: "Ich werde dergleichen hinabsenden, was Allah hinabgesandt hat?" Aber könntest du die Frevler nur in des Todes Schlünden sehen, wenn die Engel ihre Hände ausstrecken: "Liefert eure Seelen aus! Heute sei euer Lohn die Strafe der Schande als Vergeltung für das, was ihr an Falschem gegen Allah gesprochen habt, und weil ihr euch hochmütig von Seinen Zeichen abgewendet habt
Adel Theodor Khoury
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Gott eine Luge erdichtet oder sagt: «Mir ist offenbart worden», wahrend ihm nichts offenbart worden ist, und wer sagt: «Ich werde herabsenden, was dem gleich ist, was Gott herabgesandt hat»? Konntest du nur zuschauen, wenn die Ungerechten sich in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hande ausstrecken: «Gebt eure Seelen heraus. Heute wird euch mit der Pein der Schmach vergolten dafur, daß ihr immer wieder gegen Gott etwas anderes als die Wahrheit gesagt und euch gegenuber seinen Zeichen hochmutig verhalten habt»
Adel Theodor Khoury
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet oder sagt: «Mir ist offenbart worden», während ihm nichts offenbart worden ist, und wer sagt: «Ich werde herabsenden, was dem gleich ist, was Gott herabgesandt hat»? Könntest du nur zuschauen, wenn die Ungerechten sich in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken: «Gebt eure Seelen heraus. Heute wird euch mit der Pein der Schmach vergolten dafür, daß ihr immer wieder gegen Gott etwas anderes als die Wahrheit gesagt und euch gegenüber seinen Zeichen hochmütig verhalten habt»
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lugen im Namen ALLAHs erfindet oder sagt: "Mir wurde Wahy zuteil", obwohl ihm nichts von Wahy zuteil wurde, und derjenige, der sagt: "Ich werde Ahnliches hinabsenden wie das, was ALLAH hinabsandte." Und wurdest du nur sehen, wenn die Unrecht-Begehenden sich mitten im Todeskampf befinden, wahrend die Engel auf sie einschlagen: "Liefert eure Seelen aus! Heute werdet ihr mit der erniedrigenden Peinigung entlohnt fur das, was ihr an Unwahrem uber ALLAH gesprochen habt und weil ihr euch Seinen Ayat gegenuber hochmutig verhalten habt
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erfindet oder sagt: "Mir wurde Wahy zuteil", obwohl ihm nichts von Wahy zuteil wurde, und derjenige, der sagt: "Ich werde Ähnliches hinabsenden wie das, was ALLAH hinabsandte." Und würdest du nur sehen, wenn die Unrecht-Begehenden sich mitten im Todeskampf befinden, während die Engel auf sie einschlagen: "Liefert eure Seelen aus! Heute werdet ihr mit der erniedrigenden Peinigung entlohnt für das, was ihr an Unwahrem über ALLAH gesprochen habt und weil ihr euch Seinen Ayat gegenüber hochmütig verhalten habt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder sagt: "Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden", wahrend ihm uberhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: "Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat"? Und wenn du sehen wurdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hande ausstrecken: "Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmahlichen Strafe vergolten, daß ihr stets uber Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenuber Seinen Zeichen hochmutig zu verhalten pflegtet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder sagt: "Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden", während ihm überhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: "Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat"? Und wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken: "Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder sagt: Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden, wahrend ihm uberhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat? Und wenn du sehen wurdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hande ausstrecken: Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmahlichen Strafe vergolten, daß ihr stets uber Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenuber Seinen Zeichen hochmutig zu verhalten pflegtet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder sagt: Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden, während ihm überhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat? Und wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken: Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek