Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No hay nadie mas inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah o dice: He recibido una revelacion, cuando en realidad no se le ha revelado nada, o dice: Revelare algo similar a lo que Allah ha revelado. Si pudieras ver [¡Oh, Muhammad! lo terrible que sera] cuando los inicuos esten en la agonia de su muerte y los Angeles extiendan las manos [para atormentarles, y les digan]: Dejad vuestras almas. Hoy se os retribuira con un castigo denigrante por haber inventado mentiras acerca de Allah y haberos ensoberbecido desmintiendo Sus signos |
Islamic Foundation ¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah o dice: «He recibido una revelacion» — y no ha recibido ninguna— y quien dice: «Hare descender una revelacion como la de Al-lah»? ¡Si pudieras ver a los injustos cuando se encuentren en la agonia de la muerte y los angeles extiendan las manos hacia ellos diciendoles: «Entregad vuestras almas; hoy recibireis un castigo humillante por haber mentido acerca de Al-lah y por haber sido arrogantes negandoos a seguir Sus aleyas (y Sus mensajeros)»; (verias algo terrible) |
Islamic Foundation ¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah o dice: «He recibido una revelación» — y no ha recibido ninguna— y quien dice: «Haré descender una revelación como la de Al-lah»? ¡Si pudieras ver a los injustos cuando se encuentren en la agonía de la muerte y los ángeles extiendan las manos hacia ellos diciéndoles: «Entregad vuestras almas; hoy recibiréis un castigo humillante por haber mentido acerca de Al-lah y por haber sido arrogantes negándoos a seguir Sus aleyas (y Sus mensajeros)»; (verías algo terrible) |
Islamic Foundation ¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah o dice: “He recibido una revelacion” — y no ha recibido ninguna—, y quien dice: “Hare descender una revelacion como la de Al-lah”? ¡Si pudieras ver a los injustos cuando se encuentren en la agonia de la muerte y los angeles extiendan las manos hacia ellos diciendoles: “Entreguen sus almas; hoy recibiran un castigo humillante por haber mentido acerca de Al-lah y por haber sido arrogantes negandose a seguir Sus aleyas (y Sus mensajeros)” (verias algo terrible) |
Islamic Foundation ¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah o dice: “He recibido una revelación” — y no ha recibido ninguna—, y quien dice: “Haré descender una revelación como la de Al-lah”? ¡Si pudieras ver a los injustos cuando se encuentren en la agonía de la muerte y los ángeles extiendan las manos hacia ellos diciéndoles: “Entreguen sus almas; hoy recibirán un castigo humillante por haber mentido acerca de Al-lah y por haber sido arrogantes negándose a seguir Sus aleyas (y Sus mensajeros)” (verías algo terrible) |
Julio Cortes ¿Hay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala, o quien dice: «He recibido una revelacion», siendo asi que no se le ha revelado nada, o quien dice: «Yo puedo revelar otro tanto de lo que Ala ha revelado»? Si pudieras ver cuando esten los impios en su agonia y los angeles extiendan las manos: «¡Entregad vuestras almas! Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante, por haber dicho falsedades contra Ala y por haberos desviado altivamente de Sus signos» |
Julio Cortes ¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá, o quien dice: «He recibido una revelación», siendo así que no se le ha revelado nada, o quien dice: «Yo puedo revelar otro tanto de lo que Alá ha revelado»? Si pudieras ver cuando estén los impíos en su agonía y los ángeles extiendan las manos: «¡Entregad vuestras almas! Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante, por haber dicho falsedades contra Alá y por haberos desviado altivamente de Sus signos» |