Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur usase bada atyaachaaree kaun hoga, jo allaah par jhooth ghade aur kahe ki meree or prakaashana (vahyee) kee gayee hai, jabaki usakee or vahyee (prakaashana) nahin kee gayee? tatha jo ye kahe ki allaah ne jo utaara hai, usake samaan main bhee utaar doonga? aur (he nabee!) aap yadi aise atyaachaaree ko maran kee ghor dasha mein dekhate, jabaki farishte unakee or haath badhaaye (kahate hain:) apane praan nikaalo! aaj tumhen is kaaran apamaanakaaree yaatana dee jaayegee ki tum allaah par jhooth bolate aur usakee aayaton ko (maanane se) abhimaan karate the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur us vyakti se badhakar atyaachaaree kaun hoga, jo allaah par mithyaaropan kare ya yah kahe ki "meree or prakaashana (vahy,) kee gaee hai," haalaanki usakee or bhee prakaashana na kee gaee ho. aur vah vyakti se (badhakar atyaachaaree kaun hoga) jo yah kahe ki "main bhee aisee cheez utaar doonga, jaisee allaah ne utaaree hai." aur yadi tum dekh sakate, tum atyaachaaree mrtyu-yaatanaon mein hote hai aur farishte apane haath badha rahe hote hai ki "nikaalo apane praan! aaj tumhen apamaanajanak yaatana dee jaegee, kyonki tum allaah ke prati jhooth baka karate the aur usakee aayaton ke muqaabale mein akadate the. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर मिथ्यारोपण करे या यह कहे कि "मेरी ओर प्रकाशना (वह्य,) की गई है," हालाँकि उसकी ओर भी प्रकाशना न की गई हो। और वह व्यक्ति से (बढ़कर अत्याचारी कौन होगा) जो यह कहे कि "मैं भी ऐसी चीज़ उतार दूँगा, जैसी अल्लाह ने उतारी है।" और यदि तुम देख सकते, तुम अत्याचारी मृत्यु-यातनाओं में होते है और फ़रिश्ते अपने हाथ बढ़ा रहे होते है कि "निकालो अपने प्राण! आज तुम्हें अपमानजनक यातना दी जाएगी, क्योंकि तुम अल्लाह के प्रति झूठ बका करते थे और उसकी आयतों के मुक़ाबले में अकड़ते थे। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur usase badh kar zaalim kaun hoga jo khuda par jhooth (mooth) ifatera karake kahe ki hamaare paas vahee aayee hai haaloki usake paas vahee vagairah kuchh bhee nahee aayee ya vah shakhsh daava kare ki jaisa quraan khuda ne naazil kiya hai vaisa mai bhee (abhee) anaqareeb (jaldee) naazil kie deta hoon aur (ai rasool) kaash tum dekhate ki ye zaalim maut kee sakhtiyon mein paden hain aur pharishte unakee taraph (jaan nikaal lene ke vaaste) haath lapaka rahe hain aur kahate jaate hain ki apanee jaanen nikaalo aaj hee to tum ko rusavaee ke azaab kee saza dee jaegee kyonki tum khuda par naahaq (naahaq) jhooth chhoda karate the aur usakee aayaton ko (sunakar un) se akada karate the |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और उससे बढ़ कर ज़ालिम कौन होगा जो ख़ुदा पर झूठ (मूठ) इफ़तेरा करके कहे कि हमारे पास वही आयी है हालॉकि उसके पास वही वगैरह कुछ भी नही आयी या वह शख़्श दावा करे कि जैसा क़ुरान ख़ुदा ने नाज़िल किया है वैसा मै भी (अभी) अनक़रीब (जल्दी) नाज़िल किए देता हूँ और (ऐ रसूल) काश तुम देखते कि ये ज़ालिम मौत की सख्तियों में पड़ें हैं और फरिश्ते उनकी तरफ (जान निकाल लेने के वास्ते) हाथ लपका रहे हैं और कहते जाते हैं कि अपनी जानें निकालो आज ही तो तुम को रुसवाई के अज़ाब की सज़ा दी जाएगी क्योंकि तुम ख़ुदा पर नाहक़ (नाहक़) झूठ छोड़ा करते थे और उसकी आयतों को (सुनकर उन) से अकड़ा करते थे |