×

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna asupra lui 6:93 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-An‘am ⮕ (6:93) ayat 93 in Russian

6:93 Surah Al-An‘am ayat 93 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna asupra lui Dumnezeu ori cel care spune: “Ce, mie mi-a fost descoperit ceva? Atunci nici lui nu i-a fost descoperit nimic!” Ori cel care spune: “Voi pogori ceva deopotriva cu ce a pogorat Dumnezeu!” O, daca i-ai vedea pe cei nedrepti cand se vor pravali in adancurile mortii, iar ingerii cu mainile intinse vor spune: “Lepadati-va sufletele! Astazi veti fi rasplatiti cu osanda rusinii, caci ati spus despre Dumnezeu, neadevarul, si ati intors spatele semnelor Sale cu trufie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم, باللغة الروسية

﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]

Abu Adel
И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь (сказав, что Аллах не посылал посланников из числа людей) или сказал: «Ниспослано мне [дано мне откровение] (от Аллаха)», но не было ему ниспослано ничего; или (чем) тот, кто сказал: «Я ниспошлю подобное тому, что низвел Аллах [Коран]»? Если бы ты (о, Пророк) видел, как злодеи (будут пребывать) в пучинах смерти [трудно умирать], а ангелы (которые забирают их души) простирают руки (к ним) (с наказанием) (и говорят им): «(Сами) выведите свои души! Сегодня будет вам воздано унижающим наказанием за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над Его знамениями [не следовали им]!»
Elmir Kuliev
Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, kto vozvodit navet na Allakha ili govorit: «Mne dano otkroveniye», - khotya nikakogo otkroveniya yemu ne dano, ili govorit: «YA nisposhlyu podobnoye tomu, chto nisposlal Allakh»? Yesli by ty videl bezzakonnikov, kogda oni okazyvayutsya v predsmertnoy agonii, i angely prostirayut k nim svoi ruki: «Otdayte svoi dushi! Segodnya vam vozdadut unizitel'nymi mucheniyami za to, chto vy govorili ob Allakhe nepravdu i prevoznosilis' nad Yego znameniyami»
Elmir Kuliev
Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: «Мне дано откровение», - хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»? Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: «Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями»
Gordy Semyonovich Sablukov
Yest' li kto nechestiveye togo, kto vydumyvayet lozh', ssylayas' na Boga, ili govoryat: mne bylo otkroveniye, togda kak yemu nikakogo ne bylo otkroveniya? - i togo, kto govorit: "YA nisposhlyu podobnoye tomu, chto nisposlal svyshe Bog?" O yesli by ty videl, kogda eti nechestivtsy budut v predsmertnykh stradaniyakh, kogda angely, prostorshi k nim ruki, skazhut: "Izvergnite vashi dushi! Sego dnya otplachivayetsya vam ponosnym nakazaniyem vam za to, chto vy govorili o Boge ne istinu, i velichayas', otvergali Yego znameniya
Gordy Semyonovich Sablukov
Есть ли кто нечестивее того, кто выдумывает ложь, ссылаясь на Бога, или говорят: мне было откровение, тогда как ему никакого не было откровения? - и того, кто говорит: "Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал свыше Бог?" О если бы ты видел, когда эти нечестивцы будут в предсмертных страданиях, когда ангелы, простёрши к ним руки, скажут: "Извергните ваши души! Сего дня отплачивается вам поносным наказанием вам за то, что вы говорили о Боге не истину, и величаясь, отвергали Его знамения
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Kto zhe nespravedliveye togo, kto izmyslil na Allakha lozh' ili govoril: "Nisposlano mne", no ne bylo yemu nisposlano nichego; ili togo, kto govoril: "YA nizvedu podobnoye tomu, chto nizvel Allakh"? Yesli by ty videl, kak nepravednyye prebyvayut v puchinakh smerti, a angely prostirayut ruki: "Izvedite vashi dushi segodnya budet vam vozdano nakazaniyem unizheniya za to, chto vy govorili na Allakha ne istinu i prevoznosilis' nad yego znameniyami
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или говорил: "Ниспослано мне", но не было ему ниспослано ничего; или того, кто говорил: "Я низведу подобное тому, что низвел Аллах"? Если бы ты видел, как неправедные пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают руки: "Изведите ваши души сегодня будет вам воздано наказанием унижения за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над его знамениями
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek