×

Et quel pire injuste que celui qui fabrique un mensonge contre Allah 6:93 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:93) ayat 93 in French

6:93 Surah Al-An‘am ayat 93 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]

Et quel pire injuste que celui qui fabrique un mensonge contre Allah ou qui dit : "Révélation m’a été faite", quand rien ne lui a été révélé. De même celui qui dit : "Je vais faire descendre quelque chose de semblable à ce qu’Allah a fait descendre." Ah ! Si tu voyais les injustes lorsqu’ils seront dans les affres de la mort, et que les Anges leur tendront les mains (disant) : "Laissez sortir vos âmes ! Aujourd’hui, vous allez être récompensés par le châtiment de l’humiliation pour ce que vous disiez sur Allah d’autre que la vérité et parce que vous vous détourniez orgueilleusement de Ses versets

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم, باللغة الفرنسية

﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]

Islamic Foundation
Est-il plus injuste que celui qui debite des mensonges sur le compte d’Allah ou qui dit : « J’ai eu une revelation » quand aucune revelation ne lui a ete faite ? Ou celui qui dit : « Je vais faire descendre des (ecritures) pareilles a celles qu’Allah a fait descendre » ? Si seulement tu voyais les injustes lorsque, les affres de la mort les ayant surpris, les Anges etendront vers eux leurs mains (en disant) : « Rendez donc vos ames. Aujourd’hui vous serez retribues par le supplice de l’humiliation pour ce que vous disiez de contraire a la verite sur Allah, et parce que vous vous detourniez hautainement de Ses Signes. »
Islamic Foundation
Est-il plus injuste que celui qui débite des mensonges sur le compte d’Allah ou qui dit : « J’ai eu une révélation » quand aucune révélation ne lui a été faite ? Ou celui qui dit : « Je vais faire descendre des (écritures) pareilles à celles qu’Allah a fait descendre » ? Si seulement tu voyais les injustes lorsque, les affres de la mort les ayant surpris, les Anges étendront vers eux leurs mains (en disant) : « Rendez donc vos âmes. Aujourd’hui vous serez rétribués par le supplice de l’humiliation pour ce que vous disiez de contraire à la vérité sur Allah, et parce que vous vous détourniez hautainement de Ses Signes. »
Muhammad Hameedullah
Et quel pire injuste que celui qui fabrique un mensonge contre Allah ou qui dit : "Revelation m’a ete faite", quand rien ne lui a ete revele. De meme celui qui dit : "Je vais faire descendre quelque chose de semblable a ce qu’Allah a fait descendre." Ah ! Si tu voyais les injustes lorsqu’ils seront dans les affres de la mort, et que les Anges leur tendront les mains (disant) : "Laissez sortir vos ames ! Aujourd’hui, vous allez etre recompenses par le chatiment de l’humiliation pour ce que vous disiez sur Allah d’autre que la verite et parce que vous vous detourniez orgueilleusement de Ses versets
Muhammad Hamidullah
Et quel pire injuste que celui qui fabrique un mensonge contre Allah ou qui dit: «Revelation m'a ete faite», quand rien ne lui a ete revele. De meme celui qui dit: «Je vais faire descendre quelque chose de semblable a ce qu'Allah a fait descendre.» Si tu voyais les injustes lorsqu'ils seront dans les affres de la mort, et que les Anges leur tendront les mains (disant): «Laissez sortir vos ames. Aujourd'hui vous allez etre recompenses par le chatiment de l'humiliation pour ce que vous disiez sur Allah d'autre que la verite et parce que vous vous detourniez orgueilleusement de Ses enseignements»
Muhammad Hamidullah
Et quel pire injuste que celui qui fabrique un mensonge contre Allah ou qui dit: «Révélation m'a été faite», quand rien ne lui a été révélé. De même celui qui dit: «Je vais faire descendre quelque chose de semblable à ce qu'Allah a fait descendre.» Si tu voyais les injustes lorsqu'ils seront dans les affres de la mort, et que les Anges leur tendront les mains (disant): «Laissez sortir vos âmes. Aujourd'hui vous allez être récompensés par le châtiment de l'humiliation pour ce que vous disiez sur Allah d'autre que la vérité et parce que vous vous détourniez orgueilleusement de Ses enseignements»
Rashid Maash
Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant a Allah, ou pretend avoir recu une revelation alors que rien ne lui a ete revele, ou assure pouvoir produire un texte identique aux Ecritures revelees par Allah ? Si tu pouvais voir les impies dans les affres de la mort, tandis que les anges, les mains tendues vers eux, leur lanceront : « Rendez vos ames ! Vous subirez aujourd’hui un supplice humiliant pour avoir menti sur Allah et vous etre, par orgueil, detournes de Ses signes. »
Rashid Maash
Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant à Allah, ou prétend avoir reçu une révélation alors que rien ne lui a été révélé, ou assure pouvoir produire un texte identique aux Ecritures révélées par Allah ? Si tu pouvais voir les impies dans les affres de la mort, tandis que les anges, les mains tendues vers eux, leur lanceront : « Rendez vos âmes ! Vous subirez aujourd’hui un supplice humiliant pour avoir menti sur Allah et vous être, par orgueil, détournés de Ses signes. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Qui est plus injuste que celui qui colporte des mensonges a propos de Dieu, ou qui pretend : «Telle chose m’a ete revelee», alors qu’il n’en est rien, ou que celui qui affirme : «Je vais faire des revelations semblables a celles de Dieu ?». Si tu voyais ces iniques saisis par l’effroi de la mort, ce moment ou les anges, les mains tendues vers eux leur diront : « Rendez l’ame. Aujourd’hui, vous subirez un supplice infamant pour avoir profere sur Dieu autre chose que la Verite, et pour vous etre montres meprisants a l’egard de Ses versets !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Qui est plus injuste que celui qui colporte des mensonges à propos de Dieu, ou qui prétend : «Telle chose m’a été révélée», alors qu’il n’en est rien, ou que celui qui affirme : «Je vais faire des révélations semblables à celles de Dieu ?». Si tu voyais ces iniques saisis par l’effroi de la mort, ce moment où les anges, les mains tendues vers eux leur diront : « Rendez l’âme. Aujourd’hui, vous subirez un supplice infamant pour avoir proféré sur Dieu autre chose que la Vérité, et pour vous être montrés méprisants à l’égard de Ses versets !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek