Quran with German translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 6 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 6]
﴿قل ياأيها الذين هادوا إن زعمتم أنكم أولياء لله من دون الناس﴾ [الجُمعَة: 6]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "O die ihr Juden seid, wenn ihr meint, ihr seid die Schutzbefohlenen Allahs unter Ausschluß der anderen Menschen, dann wünscht euch den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid |
Adel Theodor Khoury Sprich: O ihr, die ihr Juden seid, wenn ihr behauptet, ihr seid die Freunde Gottes unter Ausschluß der anderen Menschen, dann wunscht euch den Tod, so ihr die Wahrheit sagt |
Adel Theodor Khoury Sprich: O ihr, die ihr Juden seid, wenn ihr behauptet, ihr seid die Freunde Gottes unter Ausschluß der anderen Menschen, dann wünscht euch den Tod, so ihr die Wahrheit sagt |
Amir Zaidan Sag: "Ihr, die Juden wurden! Wenn ihr behauptet, daß ihr Wali fur ALLAH anstelle aller Menschen seid, dann wunscht euch den Tod, waret ihr wahrhaftig |
Amir Zaidan Sag: "Ihr, die Juden wurden! Wenn ihr behauptet, daß ihr Wali für ALLAH anstelle aller Menschen seid, dann wünscht euch den Tod, wäret ihr wahrhaftig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: O die ihr dem Judentum angehort, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schutzlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wunscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: O die ihr dem Judentum angehört, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schützlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wünscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: O die ihr dem Judentum angehort, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schutzlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wunscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: O die ihr dem Judentum angehört, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schützlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wünscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid |