Quran with German translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]
﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Oder wer ist es, der euch versorgen würde, wenn Er Seine Versorgung zurückhielte? Nein, sie verharren in Trotz und in Widerwillen |
Adel Theodor Khoury Oder wer ist denn der, der euch Lebensunterhalt bescheren konnte, wenn Er seine Versorgung zuruckhalt? Aber nein, sie verharren in Rebellion und Abneigung |
Adel Theodor Khoury Oder wer ist denn der, der euch Lebensunterhalt bescheren könnte, wenn Er seine Versorgung zurückhält? Aber nein, sie verharren in Rebellion und Abneigung |
Amir Zaidan Oder wer ist dieser, der euch Rizq gewahrt, wenn ER Sein Rizq zuruckhielt?! Nein, sondern sie ubertreiben in Ubertretung und Abgeneigtheit |
Amir Zaidan Oder wer ist dieser, der euch Rizq gewährt, wenn ER Sein Rizq zurückhielt?! Nein, sondern sie übertreiben in Übertretung und Abgeneigtheit |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zuruckhalt? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zuruckhalt? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung |