Quran with Turkish translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]
﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa kimdir o ki mabudunuz, rızkınızı kısarsa sizi rızıklandıracak? Hayır, onları, azgınlık icinde, gercekten tamamıyla uzak bir halde inat edip durmadalar |
Adem Ugur Allah size verdigi rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar |
Adem Ugur Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar |
Ali Bulac Eger O, rızkını tutsa (vermese), rızkınızı verecek olan kimmis? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret icinde inatla direniyorlar |
Ali Bulac Eğer O, rızkını tutsa (vermese), rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direniyorlar |
Ali Fikri Yavuz Allah rızkını keserse, kimdir sizlere rızık verecek? Hayır, onlar bir urkuntu ve azgınlık icinde, inada devam ediyorlar, (artık imana gelmezler) |
Ali Fikri Yavuz Allah rızkını keserse, kimdir sizlere rızık verecek? Hayır, onlar bir ürküntü ve azgınlık içinde, inada devam ediyorlar, (artık imana gelmezler) |
Celal Y Ld R M Yoksa (Allah) rızkını tutup kesecek olursa, kim sizi rızıklandırır? Hayır, onlar bir azgınlık ve nefret icinde inadla ısrar etmekteler |
Celal Y Ld R M Yoksa (Allah) rızkını tutup kesecek olursa, kim sizi rızıklandırır? Hayır, onlar bir azgınlık ve nefret içinde inâdla ısrar etmekteler |