Quran with French translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]
﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]
Islamic Foundation Et quel est donc celui qui pourrait vous dispenser une subsistance si (Allah) cesse de vous dispenser la Sienne ? Pourtant (les mecreants) persistent dans leur arrogance et leur rebellion |
Islamic Foundation Et quel est donc celui qui pourrait vous dispenser une subsistance si (Allah) cesse de vous dispenser la Sienne ? Pourtant (les mécréants) persistent dans leur arrogance et leur rébellion |
Muhammad Hameedullah Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s’Il s’arrete de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur repulsion |
Muhammad Hamidullah Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrete de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur repulsion |
Muhammad Hamidullah Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion |
Rashid Maash Qui pourrait pourvoir a votre subsistance, si Allah decidait de vous en priver ? Ils persistent pourtant a rejeter fierement la verite |
Rashid Maash Qui pourrait pourvoir à votre subsistance, si Allah décidait de vous en priver ? Ils persistent pourtant à rejeter fièrement la vérité |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui vous assurerait votre subsistance, s’Il la retenait par devers Lui ? Mais (malgre cette evidence) ils (les denegateurs) persistent dans leur arrogance et leur aversion |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui vous assurerait votre subsistance, s’Il la retenait par devers Lui ? Mais (malgré cette évidence) ils (les dénégateurs) persistent dans leur arrogance et leur aversion |