Quran with English translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]
﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al Or who is there that can provide you with sustenance if He was to withhold His provisions? No, they persist in impiety and in flight |
Ali Bakhtiari Nejad Or who is this, the one who provides for you if He withholds His provision? No, but they insist on rebellion and hatred |
Ali Quli Qarai Who is it that may provide for you if He withholds His provision? Indeed, they persist in defiance and aversion |
Ali Unal Who is there that can provide for you if He should withhold His provision? No, but they persist in disdain and aversion (in obstinate flight from truth and reality) |
Hamid S Aziz Or who is it that will provide you if He should withhold His sustenance? Nay! They persist in disdain and aversion (from truth) |
John Medows Rodwell Or who is he that will furnish you supplies, if He withhold His supplies? Yet do they persist in pride and in fleeing from Him |
Literal Or who (is) that who provides for you if He held (back)/seized His provision? But they persisted, excessed and insisted in arrogance/disobedience and hastening with aversion |
Mir Anees Original Or who is it who will provide for you if He withholds His provision? No, they persist in revolt and hatred |
Mir Aneesuddin Or who is it who will provide for you if He withholds His provision? No, they persist in revolt and hatred |