Quran with Russian translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]
﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]
Abu Adel Или кто же он тот, кто даст вам удел, если Он [Аллах] перестанет наделять вас Своим пропитанием? Наоборот, они [неверующие] погрязли в непокорности [высокомерии и упрямости] и отчуждении (от Истины) |
Elmir Kuliev Kto mozhet nadelit' vas udelom, yesli On perestanet nadelyat' vas Svoim udelom? No oni prodolzhayut oslushat'sya i ubegat' |
Elmir Kuliev Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? Но они продолжают ослушаться и убегать |
Gordy Semyonovich Sablukov Yest' li kto nibud', kotoryy by nisposlal vam zhiznennyye potrebnosti, yesli On uderzhit nisposylayemyye Im potrebnosti? A oni vse yeshche upryamy v svoyem uporstve i otstupnichestve |
Gordy Semyonovich Sablukov Есть ли кто нибудь, который бы ниспослал вам жизненные потребности, если Он удержит ниспосылаемые Им потребности? А они все еще упрямы в своем упорстве и отступничестве |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve zh eto tot, kto propitayet vas, yesli On zaderzhit Svoye propitaniye? Da, oni pogryazli v nepokornosti i otchuzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве ж это тот, кто пропитает вас, если Он задержит Свое пропитание? Да, они погрязли в непокорности и отчуждении |