Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 10 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 10]
﴿ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون﴾ [الأعرَاف: 10]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen und euch darin die Mittel zum Unterhalt bereitet. Wie wenig seid ihr dankbar |
Adel Theodor Khoury Und Wir haben euch auf der Erde eine feste Stellung gegeben, und Wir haben fur euch auf ihr Unterhaltsmoglichkeiten bereitet. Ihr seid aber wenig dankbar |
Adel Theodor Khoury Und Wir haben euch auf der Erde eine feste Stellung gegeben, und Wir haben für euch auf ihr Unterhaltsmöglichkeiten bereitet. Ihr seid aber wenig dankbar |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits haben WIR euch uber die Erde verfugen lassen und euch darauf Existenzgrundlage gewahrt. Doch ihr erweist euch selten dankbar |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits haben WIR euch über die Erde verfügen lassen und euch darauf Existenzgrundlage gewährt. Doch ihr erweist euch selten dankbar |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben fur euch auf ihr (Moglichkeiten fur den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben fur euch auf ihr (Moglichkeiten fur den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid |