×

Hierauf, nach ihnen, entsandten Wir Moses mit Unseren Zeichen zu Pharao und 7:103 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:103) ayat 103 in German

7:103 Surah Al-A‘raf ayat 103 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 103 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 103]

Hierauf, nach ihnen, entsandten Wir Moses mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, doch sie frevelten an ihnen. Nun schau, wie das Ende derer war, die Unheil stifteten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر, باللغة الألمانية

﴿ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر﴾ [الأعرَاف: 103]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hierauf, nach ihnen, entsandten Wir Moses mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, doch sie frevelten an ihnen. Nun schau, wie das Ende derer war, die Unheil stifteten
Adel Theodor Khoury
Dann entsandten Wir nach ihnen Mose mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen. Sie handelten an ihnen ungerecht. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war
Adel Theodor Khoury
Dann entsandten Wir nach ihnen Mose mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen. Sie handelten an ihnen ungerecht. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war
Amir Zaidan
Dann entsandten WIR nach ihnen Musa mit Unseren Ayat zu Pharao und seinen Entscheidungstragern, so begingen sie ihnen gegenuber Unrecht. Also siehe, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war
Amir Zaidan
Dann entsandten WIR nach ihnen Musa mit Unseren Ayat zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern, so begingen sie ihnen gegenüber Unrecht. Also siehe, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir'aun und seiner fuhrenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir'aun und seiner führenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir’aun und seiner fuhrenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir’aun und seiner führenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek