×

Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun 7:103 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:103) ayat 103 in English

7:103 Surah Al-A‘raf ayat 103 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 103 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 103]

Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر, باللغة الإنجليزية

﴿ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر﴾ [الأعرَاف: 103]

Al Bilal Muhammad Et Al
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders, but they wrongfully rejected them. So take notice of the end of those who do wrong
Ali Bakhtiari Nejad
Then after them, We sent Moses to Pharaoh and his assembly with Our signs, but they did wrong to them (Our signs), so see what the end of the corruptors was
Ali Quli Qarai
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his elite, but they wronged them. So observe how was the fate of the agents of corruption
Ali Unal
Then, after them (those early Messengers) We sent Moses to the Pharaoh and his chiefs with Our Revelations and signs (miracles to support him), but they treated them wrongfully. So look, how was the outcome for those causing disorder and corruption
Hamid S Aziz
Then We raised up after them Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs; but they dealt unjustly with them. So see what was the consequence for these evildoers (corrupters, mischief-makers)
John Medows Rodwell
Then after them we sent Moses with our signs to Pharaoh and his nobles, who acted unjustly in their regard. But see what was the end of the corrupt doers
Literal
Then We sent from after them Moses with Our verses/evidences , to Pharaoh, and his nobles/assembly, so they caused injustice/oppression with it, so see/wonder about how was the corruptings`/disrepairings` end/turn (result)
Mir Anees Original
Then after them, We sent Musa with Our signs to Firawn and his leaders, but they were unjust to them, so see how the end of the corrupt was (brought about)
Mir Aneesuddin
Then after them, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders, but they were unjust to them, so see how the end of the corrupt was (brought about)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek