×

Sie sagten: "Wir litten, ehe du zu uns kamst und nachdem du 7:129 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:129) ayat 129 in German

7:129 Surah Al-A‘raf ayat 129 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 129 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 129]

Sie sagten: "Wir litten, ehe du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist." Er sagte: "Euer Herr moge bald eure Feinde zugrunde gehen lassen und euch die Folgeherrschaft im Land geben; und Er wird sehen, was ihr dann tut

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى, باللغة الألمانية

﴿قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى﴾ [الأعرَاف: 129]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wir litten, ehe du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist." Er sagte: "Euer Herr möge bald eure Feinde zugrunde gehen lassen und euch die Folgeherrschaft im Land geben; und Er wird sehen, was ihr dann tut
Adel Theodor Khoury
Sie sagten: «Uns ist Leid zugefugt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist.» Er sagte: «Moge euer Herr euren Feind verderben lassen und euch zu Nachfolgern auf der Erde einsetzen und dann sehen, wie ihr handelt.»
Adel Theodor Khoury
Sie sagten: «Uns ist Leid zugefügt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist.» Er sagte: «Möge euer Herr euren Feind verderben lassen und euch zu Nachfolgern auf der Erde einsetzen und dann sehen, wie ihr handelt.»
Amir Zaidan
Sie sagten: "Uns wurde Schaden zugefugt, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns kamst." Er sagte: "Moglich ist es, daß euer HERR euren Feind zugrunde richtet und euch als Nachfolger im Lande einsetzt. Dann sieht ER, wie ihr handelt
Amir Zaidan
Sie sagten: "Uns wurde Schaden zugefügt, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns kamst." Er sagte: "Möglich ist es, daß euer HERR euren Feind zugrunde richtet und euch als Nachfolger im Lande einsetzt. Dann sieht ER, wie ihr handelt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie sagten: "Uns ist Leid zugefugt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist." Er sagte: "Vielleicht wird euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern auf der Erde machen und dann schauen, wie ihr handelt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie sagten: "Uns ist Leid zugefügt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist." Er sagte: "Vielleicht wird euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern auf der Erde machen und dann schauen, wie ihr handelt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie sagten: Uns ist Leid zugefugt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist. Er sagte: Vielleicht wird euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern auf der Erde machen und dann schauen, wie ihr handelt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie sagten: Uns ist Leid zugefügt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist. Er sagte: Vielleicht wird euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern auf der Erde machen und dann schauen, wie ihr handelt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek