Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 129 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 129]
﴿قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى﴾ [الأعرَاف: 129]
Abu Adel Сказали (люди из народа Мусы): «Нам причиняли страдания (убивая наших сынов) и до того, как ты (о, Муса) явился к нам, и (мы продолжаем страдать и) после того, как ты пришел». (Пророк Муса) сказал (им): «Может быть, Господь ваш погубит вашего врага [Фараона и его сторонников] и сделает вас преемниками на земле (после их погибели) и посмотрит, как вы поступаете [будете вы благодарны или нет]!» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Nam prichinyali stradaniya do togo, kak ty yavilsya k nam, i prichinyayut ikh posle tvoyego prishestviya». On skazal: «Byt' mozhet, vash Gospod' pogubit vashego vraga i sdelayet vas ikh preyemnikami na zemle, a zatem posmotrit, kak vy budete postupat'» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Нам причиняли страдания до того, как ты явился к нам, и причиняют их после твоего пришествия». Он сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "My podverzheny stradaniyam i prezhde tvoyego prikhoda k nam i posle tvoyego prikhoda k nam". On skazal: "Gospod' vash mozhet pogubit' vragov vashikh i vas sdelat' naslednikami zemli sey, chtoby videt', kakovy budut vashi dela |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Мы подвержены страданиям и прежде твоего прихода к нам и после твоего прихода к нам". Он сказал: "Господь ваш может погубить врагов ваших и вас сделать наследниками земли сей, чтобы видеть, каковы будут ваши дела |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "My obizheny i ran'she, chem ty prishel k nam, i posle togo, kak prishel". On skazal: "Mozhet byt', Gospod' vash pogubit vashego vraga i sdelayet vas preyemnikami na zemle i posmotrit, kak vy postupayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Мы обижены и раньше, чем ты пришел к нам, и после того, как пришел". Он сказал: "Может быть, Господь ваш погубит вашего врага и сделает вас преемниками на земле и посмотрит, как вы поступаете |