Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 145 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 145]
﴿وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة وتفصيلا لكل شيء فخذها﴾ [الأعرَاف: 145]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln allerlei auf zur Ermahnung und Erklärung von allen Dingen: "So halte sie fest und befiehl deinem Volk, das Beste davon zu befolgen". Bald werde Ich euch die Stätte der Frevler sehen lassen |
Adel Theodor Khoury Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln uber alle Dinge, eine Ermahnung und eine ins einzelne gehende Darlegung aller Dinge. «So nimm sie mit voller Kraft und befiehl deinem Volk, sich an das Schonste in ihnen zu halten. Ich werde euch die Wohnstatte der Frevler zeigen.» |
Adel Theodor Khoury Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln über alle Dinge, eine Ermahnung und eine ins einzelne gehende Darlegung aller Dinge. «So nimm sie mit voller Kraft und befiehl deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten. Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen.» |
Amir Zaidan Und WIR schrieben ihm auf den Tafeln uber alle (euch auferlegten) Dinge - als Ermahnung und als Erlauterung fur jede (euch auferlegte) Sache. So setze diese mit Ernsthaftigkeit um und gebiete deinen Leuten, daß sie das Bessere davon umsetzen. ICH werde euch die Wohnstatten der Fasiq zeigen |
Amir Zaidan Und WIR schrieben ihm auf den Tafeln über alle (euch auferlegten) Dinge - als Ermahnung und als Erläuterung für jede (euch auferlegte) Sache. So setze diese mit Ernsthaftigkeit um und gebiete deinen Leuten, daß sie das Bessere davon umsetzen. ICH werde euch die Wohnstätten der Fasiq zeigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausfuhrliche Darlegung von allem. "So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schonste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstatte der Frevler zeigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. "So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausfuhrliche Darlegung von allem. So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schonste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstatte der Frevler zeigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen |