Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 145 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 145]
﴿وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة وتفصيلا لكل شيء فخذها﴾ [الأعرَاف: 145]
Abdulbaki Golpinarli Tevrat levihlerinde, her seye ait ogudu, her seyi acıklayan hukumleri yazdık ve azimle, kuvvetle al bunu dedik, kavmine de emret; en guzel hukumleriyle amel etsinler; haddi asan, buyruktan cıkan kotu kisilerin yurtlarını da yakında gosterecegiz |
Adem Ugur Nasihat ve her seyin acıklamasına dair ne varsa hepsini Musa icin levhalarda yazdık. (Ve dedik ki): Bunları kuvvetle tut, kavmine de onun en guzelini almalarını emret. Yakında size, yoldan cıkmısların yurdunu gosterecegim |
Adem Ugur Nasihat ve her şeyin açıklamasına dair ne varsa hepsini Musa için levhalarda yazdık. (Ve dedik ki): Bunları kuvvetle tut, kavmine de onun en güzelini almalarını emret. Yakında size, yoldan çıkmışların yurdunu göstereceğim |
Ali Bulac Biz ona Levhalarda herseyden bir ogut ve herseyin yeterli bir acıklamasını yazdık. (Ve:) "Simdi bunlara sıkıca sarıl ve kavmine de emret ki en guzeliyle sarılsınlar. Size fasıkların yurdunu pek yakında gosterecegim" (dedik) |
Ali Bulac Biz ona Levhalarda herşeyden bir öğüt ve herşeyin yeterli bir açıklamasını yazdık. (Ve:) "Şimdi bunlara sıkıca sarıl ve kavmine de emret ki en güzeliyle sarılsınlar. Size fasıkların yurdunu pek yakında göstereceğim" (dedik) |
Ali Fikri Yavuz Biz Musa icin Tevrat’ın Levhalarında her seyden yazdık: Ogudlere ve din hukumlerinin acıklanmasına ait her seyi... Sonra: “- Bunları kuvvetle benimseyip al, kavmine de, o hukumlerin en sevablısını tutmalarını emret; (ibret icin) ileride size o fasıkların (harap olan) yurdunu gosterecegim.” (dedik) |
Ali Fikri Yavuz Biz Mûsa için Tevrat’ın Levhalarında her şeyden yazdık: Öğüdlere ve din hükümlerinin açıklanmasına ait her şeyi... Sonra: “- Bunları kuvvetle benimseyip al, kavmine de, o hükümlerin en sevablısını tutmalarını emret; (ibret için) ileride size o fasıkların (harap olan) yurdunu göstereceğim.” (dedik) |
Celal Y Ld R M Biz onun icin Levhalar´da (dini bir hayat duzenlemesi icin) her seyden bir ogut ve her seyin hukmunu acıklar mahiyette yazdık. (Artık ey Musa!) bunları cok ciddi olarak tut ve kavmine de bunların en guzelini (derleyip) tutmalarını emret. Ilahi sınırları asıp azgınlık gosterenlerin yurdunu size gosterecegim |
Celal Y Ld R M Biz onun için Levhalar´da (dinî bir hayat düzenlemesi için) her şeyden bir öğüt ve her şeyin hükmünü açıklar mahiyette yazdık. (Artık ey Musa!) bunları çok ciddi olarak tut ve kavmine de bunların en güzelini (derleyip) tutmalarını emret. İlâhî sınırları aşıp azgınlık gösterenlerin yurdunu size göstereceğim |