Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 4 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 4]
﴿وكم من قرية أهلكناها فجاءها بأسنا بياتا أو هم قائلون﴾ [الأعرَاف: 4]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wieviele Städte haben Wir zerstört! Unsere Strafe kam über sie bei Nacht oder während sie (sich) am Mittag ausruhten |
Adel Theodor Khoury Wie manche Stadt haben Wir verderben lassen! Da kam unsere Schlagkraft uber sie nachts, oder wahrend sie zu Mittag ruhten |
Adel Theodor Khoury Wie manche Stadt haben Wir verderben lassen! Da kam unsere Schlagkraft über sie nachts, oder während sie zu Mittag ruhten |
Amir Zaidan Und wie viele Ortschaften haben WIR doch zugrunde gehen lassen, so uberraschte Unsere Peinigung sie entweder nachts, oder als sie sich bei der Mittagsruhe befanden |
Amir Zaidan Und wie viele Ortschaften haben WIR doch zugrunde gehen lassen, so überraschte Unsere Peinigung sie entweder nachts, oder als sie sich bei der Mittagsruhe befanden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wie viele Stadte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt uber sie bei Nacht, oder wahrend sie zu Mittag ruhten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wie viele Städte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt über sie bei Nacht, oder während sie zu Mittag ruhten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wie viele Stadte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt uber sie bei Nacht, oder wahrend sie zu Mittag ruhten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wie viele Städte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt über sie bei Nacht, oder während sie zu Mittag ruhten |