Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 5 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 5]
﴿فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين﴾ [الأعرَاف: 5]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Ihr Ausruf war nichts anderes, als Unsere Strafe über sie kam, als daß sie sagten: " Wir waren wahrlich Frevler |
Adel Theodor Khoury So war ihr Rufen, als unsere Schlagkraft uber sie kam, nur, daß sie sagten: «Wir haben gewiß Unrecht getan.» |
Adel Theodor Khoury So war ihr Rufen, als unsere Schlagkraft über sie kam, nur, daß sie sagten: «Wir haben gewiß Unrecht getan.» |
Amir Zaidan Dann hatten sie keine anderen Rufe, als Unsere Peinigung sie uberraschte, außer daß sie sagten: "Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende |
Amir Zaidan Dann hatten sie keine anderen Rufe, als Unsere Peinigung sie überraschte, außer daß sie sagten: "Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So war ihr Ausruf, als Unsere Gewalt uber sie kam, nur, daß sie sagten: "Wir haben gewiß Unrecht getan |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So war ihr Ausruf, als Unsere Gewalt über sie kam, nur, daß sie sagten: "Wir haben gewiß Unrecht getan |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So war ihr Ausruf, als Unsere Gewalt uber sie kam, nur, daß sie sagten: Wir haben gewiß Unrecht getan |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So war ihr Ausruf, als Unsere Gewalt über sie kam, nur, daß sie sagten: Wir haben gewiß Unrecht getan |