Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 74 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 74]
﴿واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من﴾ [الأعرَاف: 74]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und gedenkt (der Zeit), da Er euch zu Erben der `Ad einsetzte und euch eine Stätte im Land anwies; ihr erbaut Paläste in seinen Ebenen und grabt Wohnungen in die Berge. Seid also der Gnaden Allahs eingedenk und treibt im Land nicht (euer) Unwesen, indem ihr Unheil anrichtet |
Adel Theodor Khoury Und gedenket, als Er euch zu Nachfolgern nach, Aad machte und euch auf der Erde in Statten einwies, so daß ihr euch in ihren Ebenen Schlosser nahmt und die Berge zu Hausern meißeltet. Gedenket also der Wohltaten Gottes und verbreitet nicht Unheil auf der Erde.» |
Adel Theodor Khoury Und gedenket, als Er euch zu Nachfolgern nach, Aad machte und euch auf der Erde in Stätten einwies, so daß ihr euch in ihren Ebenen Schlösser nahmt und die Berge zu Häusern meißeltet. Gedenket also der Wohltaten Gottes und verbreitet nicht Unheil auf der Erde.» |
Amir Zaidan Auch entsinnt euch, als ER euch zu Nachfolgern von 'Aad einsetzte und euch im Lande wohnen ließ. Ihr habt auf ihren Auen Palaste gebaut und in die Felsengebirge Hauser gemeißelt. So entsinnt euch der Wohltaten ALLAHs und ubertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende |
Amir Zaidan Auch entsinnt euch, als ER euch zu Nachfolgern von 'Aad einsetzte und euch im Lande wohnen ließ. Ihr habt auf ihren Auen Paläste gebaut und in die Felsengebirge Häuser gemeißelt. So entsinnt euch der Wohltaten ALLAHs und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den 'Ad machte und euch auf der Erde (Statten) zuwies, so daß ihr euch in ihrem Flachland Schlosser nahmt und die Berge zu Hausern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den 'Ad machte und euch auf der Erde (Stätten) zuwies, so daß ihr euch in ihrem Flachland Schlösser nahmt und die Berge zu Häusern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den ’Ad machte und euch auf der Erde (Statten) zuwies, so daß ihr euch in ihrem Flachland Schlosser nahmt und die Berge zu Hausern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den ’Ad machte und euch auf der Erde (Stätten) zuwies, so daß ihr euch in ihrem Flachland Schlösser nahmt und die Berge zu Häusern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an |