×

Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde von ihren (fruheren) Bewohnern 7:100 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:100) ayat 100 in German

7:100 Surah Al-A‘raf ayat 100 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 100 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ ﴾
[الأعرَاف: 100]

Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde von ihren (fruheren) Bewohnern ererbt haben, daß Wir, wenn Wir wollen, sie fur ihre Sunden treffen konnen und ihre Herzen versiegeln, so daß sie nicht horen konnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء, باللغة الألمانية

﴿أو لم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء﴾ [الأعرَاف: 100]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde von ihren (früheren) Bewohnern ererbt haben, daß Wir, wenn Wir wollen, sie für ihre Sünden treffen können und ihre Herzen versiegeln, so daß sie nicht hören können
Adel Theodor Khoury
Ist denen, die die Erde nach ihren Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir es wollten, Wir sie fur ihre Sunden treffen? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht horen
Adel Theodor Khoury
Ist denen, die die Erde nach ihren Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir es wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören
Amir Zaidan
Wurde etwa denjenigen, welche das Land nach seinen (vorherigen) Bewohnern beerben, noch nicht deutlich, daß WIR, hatten WIR es gewollt, sie wegen ihrer Verfehlungen zugrunde richten konnen?! Doch WIR versiegeln ihre Herzen, so vernehmen sie nichts mehr
Amir Zaidan
Wurde etwa denjenigen, welche das Land nach seinen (vorherigen) Bewohnern beerben, noch nicht deutlich, daß WIR, hätten WIR es gewollt, sie wegen ihrer Verfehlungen zugrunde richten können?! Doch WIR versiegeln ihre Herzen, so vernehmen sie nichts mehr
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie fur ihre Sunden treffen wurden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht horen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie fur ihre Sunden treffen wurden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht horen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek