Quran with German translation - Surah Al-Jinn ayat 9 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا ﴾
[الجِن: 9]
﴿وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا﴾ [الجِن: 9]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wir pflegten auf einigen seiner Sitze zu sitzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt lauscht, der findet einen schießenden Stern für sich auf der Lauer |
Adel Theodor Khoury Und wir pflegten uns an verschiedenen Stellen von ihm zu setzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt horcht, der findet, daß eine Sternschnuppe auf ihn lauert |
Adel Theodor Khoury Und wir pflegten uns an verschiedenen Stellen von ihm zu setzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt horcht, der findet, daß eine Sternschnuppe auf ihn lauert |
Amir Zaidan Und gewiß, wir pflegten auf manchen seiner Warten zum Lauschen zu sitzen, wer nun lauscht, der findet fur sich eine lauernde Blitzflamme |
Amir Zaidan Und gewiß, wir pflegten auf manchen seiner Warten zum Lauschen zu sitzen, wer nun lauscht, der findet für sich eine lauernde Blitzflamme |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhoren einzunehmen; wer aber jetzt abhort, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkorper |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhoren einzunehmen; wer aber jetzt abhort, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkorper |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper |