Quran with Bosnian translation - Surah Al-Jinn ayat 9 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا ﴾
[الجِن: 9]
﴿وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا﴾ [الجِن: 9]
Besim Korkut i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo što čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naići |
Korkut i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo sto culi, ali ce onaj, ko sada prisluskuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naici |
Korkut i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo što čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naići |
Muhamed Mehanovic i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo šta čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na plamteću svjetlicu koja vreba naići |
Muhamed Mehanovic i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo sta culi, ali ce onaj, ko sada prisluskuje, na plamtecu svjetlicu koja vreba naici |
Mustafa Mlivo I da smo mi sjedili na njegovim mjestima za prisluskivanje. Pa ko sad prisluskuje, nalazi sebi svjetlicu vrebajucu |
Mustafa Mlivo I da smo mi sjedili na njegovim mjestima za prisluškivanje. Pa ko sad prisluškuje, nalazi sebi svjetlicu vrebajuću |
Transliterim WE ‘ENNA KUNNA NEK’UDU MINHA MEKA’IDE LILSSEM’I FEMEN JESTEMI’IL-’ANE JEXHID LEHU SHIHABÆN RESEDÆN |
Islam House i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo sta culi, ali ce |
Islam House i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo šta čuli, ali će |