Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 17 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 17]
﴿فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى﴾ [الأنفَال: 17]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Nicht ihr habt sie erschlagen, sondern Allah erschlug sie. Und nicht du hast geschossen, sondern Allah gab den Schuß ab; und prüfen wollte Er die Gläubigen mit einer schönen Prüfung von Ihm. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend |
Adel Theodor Khoury Nicht ihr habt sie getotet, sondern Gott hat sie getotet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Gott hat geworfen. Und Er wollte die Glaubigen einer schonen Prufung unterziehen. Gott hort und weiß alles |
Adel Theodor Khoury Nicht ihr habt sie getötet, sondern Gott hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Gott hat geworfen. Und Er wollte die Gläubigen einer schönen Prüfung unterziehen. Gott hört und weiß alles |
Amir Zaidan Getotet habt nicht ihr sie, sondern ALLAH hat sie getotet. Und geworfen hast nicht du, als du geworfen hast, sondern ALLAH hat geworfen. Und damit ER die Mumin einer guten Prufung unterzieht. Gewiß, ALLAH ist allhorend, allwissend |
Amir Zaidan Getötet habt nicht ihr sie, sondern ALLAH hat sie getötet. Und geworfen hast nicht du, als du geworfen hast, sondern ALLAH hat geworfen. Und damit ER die Mumin einer guten Prüfung unterzieht. Gewiß, ALLAH ist allhörend, allwissend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Nicht ihr habt sie getotet, sondern Allah hat sie getotet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Glaubigen einer schonen Prufung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhorend und Allwissend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Gläubigen einer schönen Prüfung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Nicht ihr habt sie getotet, sondern Allah hat sie getotet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Glaubigen einer schonen Prufung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhorend und Allwissend |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Gläubigen einer schönen Prüfung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend |