Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 16 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الأنفَال: 16]
﴿ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد﴾ [الأنفَال: 16]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und derjenige, der ihnen an solch einem Tage den Rücken kehrt, es sei denn, er schwenke zur Schlacht oder zum Anschluß an einen Trupp ab, der lädt wahrlich Allahs Zorn auf sich, und seine Herberge soll Gahannam sein; und schlimm ist das Ende |
Adel Theodor Khoury Wer ihnen an jenem Tag den Rucken kehrt - es sei denn, er setzt sich ab zum Kampf, oder er stoßt zu einer anderen Schar -, zieht sich den Zorn Gottes zu. Seine Heimstatte ist die Holle - welch schlimmes Ende |
Adel Theodor Khoury Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt - es sei denn, er setzt sich ab zum Kampf, oder er stößt zu einer anderen Schar -, zieht sich den Zorn Gottes zu. Seine Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende |
Amir Zaidan Und wer an diesem Tag ihnen den Rucken kehrt - außer um sich an anderen Kampfhandlungen zu beteiligen oder um sich einer anderen Einheit anzuschließen, hat das Erzurnen ALLAHs auf sich geladen und seine Unterkunft ist Dschahannam. Und erbarmlich ist das Werden |
Amir Zaidan Und wer an diesem Tag ihnen den Rücken kehrt - außer um sich an anderen Kampfhandlungen zu beteiligen oder um sich einer anderen Einheit anzuschließen, hat das Erzürnen ALLAHs auf sich geladen und seine Unterkunft ist Dschahannam. Und erbärmlich ist das Werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wer ihnen an jenem Tag den Rucken kehrt - außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an -, zieht sich furwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Holle - ein schlimmer Ausgang |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt - außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an -, zieht sich fürwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Hölle - ein schlimmer Ausgang |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wer ihnen an jenem Tag den Rucken kehrt - außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an -, zieht sich furwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Holle - ein schlimmer Ausgang |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt - außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an -, zieht sich fürwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Hölle - ein schlimmer Ausgang |