×

Onları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdü ve attığın zaman sen atmadın, fakat 8:17 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anfal ⮕ (8:17) ayat 17 in Turkish

8:17 Surah Al-Anfal ayat 17 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 17 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 17]

Onları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdü ve attığın zaman sen atmadın, fakat Allah attı ve böylece de kendi katından, inananlara güzel bir nimet vermek, onları denemek istedi. Şüphe yok ki Allah her şeyi duyar, bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى, باللغة التركية

﴿فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى﴾ [الأنفَال: 17]

Abdulbaki Golpinarli
Onları siz oldurmediniz, fakat Allah oldurdu ve attıgın zaman sen atmadın, fakat Allah attı ve boylece de kendi katından, inananlara guzel bir nimet vermek, onları denemek istedi. Suphe yok ki Allah her seyi duyar, bilir
Adem Ugur
(Savasta) onları siz oldurmediniz, fakat Allah oldurdu onları; attıgın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı (onu). Ve bunu, muminleri guzel bir imtihanla denemek icin (yaptı). Suphesiz Allah isitendir, bilendir
Adem Ugur
(Savaşta) onları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdü onları; attığın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı (onu). Ve bunu, müminleri güzel bir imtihanla denemek için (yaptı). Şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Ali Bulac
Onları siz oldurmediniz, ama onları Allah oldurdu; attıgın zaman sen atmadın, ama Allah attı. Mu'minleri Kendinden guzel bir imtihanla imtihan etmek icin (yaptı.) Suphesiz Allah, isitendir, bilendir
Ali Bulac
Onları siz öldürmediniz, ama onları Allah öldürdü; attığın zaman sen atmadın, ama Allah attı. Mü'minleri Kendinden güzel bir imtihanla imtihan etmek için (yaptı.) Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir
Ali Fikri Yavuz
Siz, Bedir’de o kafirleri kendi kuvvetinizle oldurmediniz. Lakin Allah size yardım etmekle onları oldurdu. Ey Rasulum, dusmanların gozlerine bir avuc toprak attıgın zaman da sen atmadın, ancak Allah attı; ve bunu, guzel bir ganimet ve zafer tecrubesi vermek icin (yaptı) Muhakkak ki Allah, (soylenenleri) isiten, (her seyi) bilendir
Ali Fikri Yavuz
Siz, Bedir’de o kâfirleri kendi kuvvetinizle öldürmediniz. Lâkin Allah size yardım etmekle onları öldürdü. Ey Rasûlüm, düşmanların gözlerine bir avuç toprak attığın zaman da sen atmadın, ancak Allah attı; ve bunu, güzel bir ganimet ve zafer tecrübesi vermek için (yaptı) Muhakkak ki Allah, (söylenenleri) işiten, (her şeyi) bilendir
Celal Y Ld R M
Onları (hakikatte) siz oldurmediniz, ama Allah onları oldurdu. Onlara attıgın vakit sen atmadın, ama Allah attı. Bu da Allah´ın guzel bir denemeyle mu´minleri denemesi icindi. Suphesiz ki Allah her seyi isiten ve bilendir
Celal Y Ld R M
Onları (hakikatte) siz öldürmediniz, ama Allah onları öldürdü. Onlara attığın vakit sen atmadın, ama Allah attı. Bu da Allah´ın güzel bir denemeyle mü´minleri denemesi içindi. Şüphesiz ki Allah her şeyi işiten ve bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek