×

Und hatte Allah etwas Gutes in ihnen erkannt, hatte Er sie gewiß 8:23 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Anfal ⮕ (8:23) ayat 23 in German

8:23 Surah Al-Anfal ayat 23 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 23 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنفَال: 23]

Und hatte Allah etwas Gutes in ihnen erkannt, hatte Er sie gewiß horend gemacht. Und wenn Er sie horend macht, so werden sie sich in Widerwillen wegwenden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون, باللغة الألمانية

﴿ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون﴾ [الأنفَال: 23]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und hätte Allah etwas Gutes in ihnen erkannt, hätte Er sie gewiß hörend gemacht. Und wenn Er sie hörend macht, so werden sie sich in Widerwillen wegwenden
Adel Theodor Khoury
Hatte Gott bei ihnen etwas Gutes festgestellt, hatte Er sie horen lassen. Und wenn Er sie hatte horen lassen, so hatten sie sich (dennoch) abgekehrt und abgewandt
Adel Theodor Khoury
Hätte Gott bei ihnen etwas Gutes festgestellt, hätte Er sie hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich (dennoch) abgekehrt und abgewandt
Amir Zaidan
Und hatte ALLAH bei ihnen Gutes gekannt, hatte ER sie horen lassen. Und hatte ER sie horen lassen, hatten sie doch den Rucken gekehrt, wahrend sie abgeneigt sind
Amir Zaidan
Und hätte ALLAH bei ihnen Gutes gekannt, hätte ER sie hören lassen. Und hätte ER sie hören lassen, hätten sie doch den Rücken gekehrt, während sie abgeneigt sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hatte, hatte Er sie wahrlich horen lassen. Und wenn Er sie hatte horen lassen, so hatten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hatte, hatte Er sie wahrlich horen lassen. Und wenn Er sie hatte horen lassen, so hatten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek