Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 23 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنفَال: 23]
﴿ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون﴾ [الأنفَال: 23]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und hätte Allah etwas Gutes in ihnen erkannt, hätte Er sie gewiß hörend gemacht. Und wenn Er sie hörend macht, so werden sie sich in Widerwillen wegwenden |
Adel Theodor Khoury Hatte Gott bei ihnen etwas Gutes festgestellt, hatte Er sie horen lassen. Und wenn Er sie hatte horen lassen, so hatten sie sich (dennoch) abgekehrt und abgewandt |
Adel Theodor Khoury Hätte Gott bei ihnen etwas Gutes festgestellt, hätte Er sie hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich (dennoch) abgekehrt und abgewandt |
Amir Zaidan Und hatte ALLAH bei ihnen Gutes gekannt, hatte ER sie horen lassen. Und hatte ER sie horen lassen, hatten sie doch den Rucken gekehrt, wahrend sie abgeneigt sind |
Amir Zaidan Und hätte ALLAH bei ihnen Gutes gekannt, hätte ER sie hören lassen. Und hätte ER sie hören lassen, hätten sie doch den Rücken gekehrt, während sie abgeneigt sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hatte, hatte Er sie wahrlich horen lassen. Und wenn Er sie hatte horen lassen, so hatten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hatte, hatte Er sie wahrlich horen lassen. Und wenn Er sie hatte horen lassen, so hatten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt |