×

Et si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il aurait fait 8:23 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anfal ⮕ (8:23) ayat 23 in French

8:23 Surah Al-Anfal ayat 23 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 23 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنفَال: 23]

Et si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il aurait fait qu’ils entendent. Mais, même s’Il les faisait entendre, ils tourneraient [sûrement] le dos en s’éloignant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون, باللغة الفرنسية

﴿ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون﴾ [الأنفَال: 23]

Islamic Foundation
Si Allah leur avait reconnu quelque bien, Il les aurait fait entendre ; et s’Il les avait fait entendre, ils se seraient tout autant detournes en s’opposant a (Ses enseignements)
Islamic Foundation
Si Allah leur avait reconnu quelque bien, Il les aurait fait entendre ; et s’Il les avait fait entendre, ils se seraient tout autant détournés en s’opposant à (Ses enseignements)
Muhammad Hameedullah
Et si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il aurait fait qu’ils entendent. Mais, meme s’Il les faisait entendre, ils tourneraient [surement] le dos en s’eloignant
Muhammad Hamidullah
Et si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il aurait fait qu'ils entendent. Mais, meme s'Il les faisait entendre, ils tourneraient [surement] le dos en s'eloignant
Muhammad Hamidullah
Et si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il aurait fait qu'ils entendent. Mais, même s'Il les faisait entendre, ils tourneraient [sûrement] le dos en s'éloignant
Rashid Maash
Si Allah avait reconnu en eux quelque vertu, Il leur aurait permis de comprendre Ses enseignements. Mais ils auraient alors tourne le dos a la verite
Rashid Maash
Si Allah avait reconnu en eux quelque vertu, Il leur aurait permis de comprendre Ses enseignements. Mais ils auraient alors tourné le dos à la vérité
Shahnaz Saidi Benbetka
Si Dieu leur reconnaissait une quelconque bienveillance, Il aurait fait qu’ils accedent a Son enseignement. En aurait-il ete ainsi qu’ils se seraient tout de meme eloignes, voire detournes
Shahnaz Saidi Benbetka
Si Dieu leur reconnaissait une quelconque bienveillance, Il aurait fait qu’ils accèdent à Son enseignement. En aurait-il été ainsi qu’ils se seraient tout de même éloignés, voire détournés
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek