×

Einem Propheten geziemt es nicht, Gefangene zu (be-)halten, sofern er nicht heftig 8:67 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Anfal ⮕ (8:67) ayat 67 in German

8:67 Surah Al-Anfal ayat 67 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]

Einem Propheten geziemt es nicht, Gefangene zu (be-)halten, sofern er nicht heftig auf dieser Erde gekampft hat. Ihr wollt die Guter dieser Welt, Allah aber will (fur euch) das Jenseits. Und Allah ist Erhaben, Allweise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون, باللغة الألمانية

﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Einem Propheten geziemt es nicht, Gefangene zu (be-)halten, sofern er nicht heftig auf dieser Erde gekämpft hat. Ihr wollt die Güter dieser Welt, Allah aber will (für euch) das Jenseits. Und Allah ist Erhaben, Allweise
Adel Theodor Khoury
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewutet hat. Ihr wollt die Guter des Diesseits, und Gott will das Jenseits. Gott ist machtig und weise
Adel Theodor Khoury
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. Ihr wollt die Güter des Diesseits, und Gott will das Jenseits. Gott ist mächtig und weise
Amir Zaidan
Es gebuhrt keinem Propheten, Gefangene zu machen, bevor er (den Feinden) im Lande empfindliche Verluste zugefugt hat. Ihr strebt das Vergangliche vom Diesseits an und ALLAH will (fur euch) das Jenseits. Und ALLAH ist allwurdig, allweise
Amir Zaidan
Es gebührt keinem Propheten, Gefangene zu machen, bevor er (den Feinden) im Lande empfindliche Verluste zugefügt hat. Ihr strebt das Vergängliche vom Diesseits an und ALLAH will (für euch) das Jenseits. Und ALLAH ist allwürdig, allweise
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind uberall) im Land schwer niedergekampft hat. Ihr wollt Glucksguter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmachtig und Allweise
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind uberall) im Land schwer niedergekampft hat. Ihr wollt Glucksguter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmachtig und Allweise
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek