Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]
﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Einem Propheten geziemt es nicht, Gefangene zu (be-)halten, sofern er nicht heftig auf dieser Erde gekämpft hat. Ihr wollt die Güter dieser Welt, Allah aber will (für euch) das Jenseits. Und Allah ist Erhaben, Allweise |
Adel Theodor Khoury Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewutet hat. Ihr wollt die Guter des Diesseits, und Gott will das Jenseits. Gott ist machtig und weise |
Adel Theodor Khoury Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. Ihr wollt die Güter des Diesseits, und Gott will das Jenseits. Gott ist mächtig und weise |
Amir Zaidan Es gebuhrt keinem Propheten, Gefangene zu machen, bevor er (den Feinden) im Lande empfindliche Verluste zugefugt hat. Ihr strebt das Vergangliche vom Diesseits an und ALLAH will (fur euch) das Jenseits. Und ALLAH ist allwurdig, allweise |
Amir Zaidan Es gebührt keinem Propheten, Gefangene zu machen, bevor er (den Feinden) im Lande empfindliche Verluste zugefügt hat. Ihr strebt das Vergängliche vom Diesseits an und ALLAH will (für euch) das Jenseits. Und ALLAH ist allwürdig, allweise |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind uberall) im Land schwer niedergekampft hat. Ihr wollt Glucksguter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmachtig und Allweise |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind uberall) im Land schwer niedergekampft hat. Ihr wollt Glucksguter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmachtig und Allweise |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise |