Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]
﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Ihr wartet darauf, daß uns nur eines der beiden guten Dinge ereilt, während wir, was euch betrifft, darauf warten, daß Allah euch mit einer Strafe treffen wird, die entweder von Ihm Selbst oder durch unsere Hände (über euch kommen wird) Wartet denn ab, und wir werden mit euch abwarten |
Adel Theodor Khoury Sprich: Erwartet ihr fur uns etwas anderes als eine der beiden schonsten Sachen? Wir erwarten fur euch, daß Gott euch trifft mit einer Pein von Ihm oder durch unsere Hande. So wartet nur ab, wir warten mit euch ab |
Adel Theodor Khoury Sprich: Erwartet ihr für uns etwas anderes als eine der beiden schönsten Sachen? Wir erwarten für euch, daß Gott euch trifft mit einer Pein von Ihm oder durch unsere Hände. So wartet nur ab, wir warten mit euch ab |
Amir Zaidan Sag: "Erwartet ihr fur uns etwas anderes außer eines der beiden Schonen (Sieg oder Schahada fi-sabilillah)?" Und wir erwarten fur euch, daß ALLAH euch mit einer Peinigung trifft entweder (direkt) von Sich oder durch uns. Also wartet ab, gewiß, wir warten ebenfalls mit euch ab |
Amir Zaidan Sag: "Erwartet ihr für uns etwas anderes außer eines der beiden Schönen (Sieg oder Schahada fi-sabilillah)?" Und wir erwarten für euch, daß ALLAH euch mit einer Peinigung trifft entweder (direkt) von Sich oder durch uns. Also wartet ab, gewiß, wir warten ebenfalls mit euch ab |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Erwartet ihr fur uns etwas (anderes) als eines der beiden schonsten Dinge? Wir erwarten fur euch, daß Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hande trifft. So wartet nur ab! Gewiß, Wir warten mit euch ab |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Erwartet ihr für uns etwas (anderes) als eines der beiden schönsten Dinge? Wir erwarten für euch, daß Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hände trifft. So wartet nur ab! Gewiß, Wir warten mit euch ab |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Erwartet ihr fur uns etwas (anderes) als eines der beiden schonsten Dinge? Wir erwarten fur euch, daß Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hande trifft. So wartet nur ab! Gewiß, Wir warten mit euch ab |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Erwartet ihr für uns etwas (anderes) als eines der beiden schönsten Dinge? Wir erwarten für euch, daß Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hände trifft. So wartet nur ab! Gewiß, Wir warten mit euch ab |