Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 59 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ ﴾
[التوبَة: 59]
﴿ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله﴾ [التوبَة: 59]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wären sie mit dem zufrieden gewesen, was Allah und Sein Gesandter ihnen gegeben hatten, und hätten sie nur gesagt: "Wir lassen uns an Allah genügen: Allah wird uns aus Seiner Fülle geben und ebenso Sein Gesandter. Zu Allah wollen wir uns als Bittende begeben |
Adel Theodor Khoury Waren sie doch mit dem zufrieden, was Gott und sein Gesandter ihnen zukommen ließen, und wurden sie doch sagen: «Gott genugt uns. Gott wird uns etwas von seiner Huld zukommen lassen, und auch sein Gesandter. Auf Gott richten wir unsere Wunsche» |
Adel Theodor Khoury Wären sie doch mit dem zufrieden, was Gott und sein Gesandter ihnen zukommen ließen, und würden sie doch sagen: «Gott genügt uns. Gott wird uns etwas von seiner Huld zukommen lassen, und auch sein Gesandter. Auf Gott richten wir unsere Wünsche» |
Amir Zaidan Und waren sie doch zufrieden damit, was ALLAH und Sein Gesandter ihnen zuteil werden ließen, und hatten sie doch gesagt: "Uns genugt ALLAH. ALLAH wird uns von Seiner Gunst zuteil werden lassen sowie Sein Gesandter. Wir sind ALLAH gegenuber Bittsteller." (So ware dies gewiß besser fur sie) |
Amir Zaidan Und wären sie doch zufrieden damit, was ALLAH und Sein Gesandter ihnen zuteil werden ließen, und hätten sie doch gesagt: "Uns genügt ALLAH. ALLAH wird uns von Seiner Gunst zuteil werden lassen sowie Sein Gesandter. Wir sind ALLAH gegenüber Bittsteller." (So wäre dies gewiß besser für sie) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie doch mit dem zufrieden waren, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewahrten, und sagten: "Unsere Genuge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewahren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: "Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie doch mit dem zufrieden waren, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewahrten, und sagten: Unsere Genuge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewahren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren |