×

Waren sie mit dem zufrieden gewesen, was Allah und Sein Gesandter ihnen 9:59 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:59) ayat 59 in German

9:59 Surah At-Taubah ayat 59 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 59 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ ﴾
[التوبَة: 59]

Waren sie mit dem zufrieden gewesen, was Allah und Sein Gesandter ihnen gegeben hatten, und hatten sie nur gesagt: "Wir lassen uns an Allah genugen: Allah wird uns aus Seiner Fulle geben und ebenso Sein Gesandter. Zu Allah wollen wir uns als Bittende begeben

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله, باللغة الألمانية

﴿ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله﴾ [التوبَة: 59]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wären sie mit dem zufrieden gewesen, was Allah und Sein Gesandter ihnen gegeben hatten, und hätten sie nur gesagt: "Wir lassen uns an Allah genügen: Allah wird uns aus Seiner Fülle geben und ebenso Sein Gesandter. Zu Allah wollen wir uns als Bittende begeben
Adel Theodor Khoury
Waren sie doch mit dem zufrieden, was Gott und sein Gesandter ihnen zukommen ließen, und wurden sie doch sagen: «Gott genugt uns. Gott wird uns etwas von seiner Huld zukommen lassen, und auch sein Gesandter. Auf Gott richten wir unsere Wunsche»
Adel Theodor Khoury
Wären sie doch mit dem zufrieden, was Gott und sein Gesandter ihnen zukommen ließen, und würden sie doch sagen: «Gott genügt uns. Gott wird uns etwas von seiner Huld zukommen lassen, und auch sein Gesandter. Auf Gott richten wir unsere Wünsche»
Amir Zaidan
Und waren sie doch zufrieden damit, was ALLAH und Sein Gesandter ihnen zuteil werden ließen, und hatten sie doch gesagt: "Uns genugt ALLAH. ALLAH wird uns von Seiner Gunst zuteil werden lassen sowie Sein Gesandter. Wir sind ALLAH gegenuber Bittsteller." (So ware dies gewiß besser fur sie)
Amir Zaidan
Und wären sie doch zufrieden damit, was ALLAH und Sein Gesandter ihnen zuteil werden ließen, und hätten sie doch gesagt: "Uns genügt ALLAH. ALLAH wird uns von Seiner Gunst zuteil werden lassen sowie Sein Gesandter. Wir sind ALLAH gegenüber Bittsteller." (So wäre dies gewiß besser für sie)
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn sie doch mit dem zufrieden waren, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewahrten, und sagten: "Unsere Genuge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewahren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: "Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn sie doch mit dem zufrieden waren, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewahrten, und sagten: Unsere Genuge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewahren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek