Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 59 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ ﴾
[التوبَة: 59]
﴿ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله﴾ [التوبَة: 59]
Abdulbaki Golpinarli Ne olurdu supheden sıyrılıp Allah'ın ve Peygamberinin verdigine hosnut olsalardı ve Allah yeter bize, yakında lutfeder bize de Allah da verir, Peygamberi de, suphe yok ki biz, umidimizi Allah'a baglamısız deselerdi |
Adem Ugur Eger onlar Allah ve Resulunun kendilerine verdigine razı olup, "Allah bize yeter, yakında bize Allah da lutfundan verecek, Resulu de. Biz yalnız Allah´a ragbet edenleriz" deselerdi (daha iyi olurdu) |
Adem Ugur Eğer onlar Allah ve Resûlünün kendilerine verdiğine razı olup, "Allah bize yeter, yakında bize Allah da lütfundan verecek, Resûlü de. Biz yalnız Allah´a rağbet edenleriz" deselerdi (daha iyi olurdu) |
Ali Bulac Eger onlar, Allah'ın ve elcisinin verdiklerine hosnut olsalardı ve: "Bize Allah yeter; Allah pek yakında bize fazlından verecek, O'nun elcisi de. Biz gercekten ancak Allah'a ragbet edenleriz" deselerdi (ya) |
Ali Bulac Eğer onlar, Allah'ın ve elçisinin verdiklerine hoşnut olsalardı ve: "Bize Allah yeter; Allah pek yakında bize fazlından verecek, O'nun elçisi de. Biz gerçekten ancak Allah'a rağbet edenleriz" deselerdi (ya) |
Ali Fikri Yavuz Ne olur, bunlar, Allah ve Rasulu kendilerine ne verdiyse razı olaydılar da soyle diyeydiler; “-Bize Allah yeter, Allah bize fazlından yine verir, Rasulu de... Biz, ancak Allah’a ragbet edicileriz.” |
Ali Fikri Yavuz Ne olur, bunlar, Allah ve Rasûlü kendilerine ne verdiyse razı olaydılar da şöyle diyeydiler; “-Bize Allah yeter, Allah bize fazlından yine verir, Rasûlü de... Biz, ancak Allah’a rağbet edicileriz.” |
Celal Y Ld R M Eger onlar Allah ve Peygamberinin kendilerine verdigine razı olsalardı ve «Allah bize yeter; Allah ve Resulu bize kendi fazl-u keremlerinden vereceklerdir. Biz elbette Allah´a ragbet edicileriz» deselerdi, (ne iyi olurdu) |
Celal Y Ld R M Eğer onlar Allah ve Peygamberinin kendilerine verdiğine razı olsalardı ve «Allah bize yeter; Allah ve Resulü bize kendi fazl-u keremlerinden vereceklerdir. Biz elbette Allah´a rağbet edicileriz» deselerdi, (ne iyi olurdu) |