Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 59 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ ﴾
[التوبَة: 59]
﴿ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله﴾ [التوبَة: 59]
Islamic Foundation Si seulement ils avaient ete satisfaits de ce que leur ont donne Allah et Son Messager, et avaient dit : « Allah nous suffira ! Allah nous donnera encore de Ses faveurs ainsi que Son Messager. C’est vers Allah que tendent tous nos desirs. » |
Islamic Foundation Si seulement ils avaient été satisfaits de ce que leur ont donné Allah et Son Messager, et avaient dit : « Allah nous suffira ! Allah nous donnera encore de Ses faveurs ainsi que Son Messager. C’est vers Allah que tendent tous nos désirs. » |
Muhammad Hameedullah S’ils s’etaient contentes de ce qu’Allah leur avait donne ainsi que Son Messager et avaient dit : "Allah nous suffit. Bientot Allah nous accordera Sa faveur de meme que Son Messager !... C’est vers Allah que va tout notre desir |
Muhammad Hamidullah S'ils s'etaient contentes de ce qu'Allah leur avait donne ainsi que Son messager et avaient dit: «Allah nous suffit. Bientot Allah nous accordera Sa faveur de meme que Son messager!... C'est vers Allah que va tout notre desir» |
Muhammad Hamidullah S'ils s'étaient contentés de ce qu'Allah leur avait donné ainsi que Son messager et avaient dit: «Allah nous suffit. Bientôt Allah nous accordera Sa faveur de même que Son messager!... C'est vers Allah que va tout notre désir» |
Rashid Maash Si seulement, se contentant de la part qu’Allah et Son Messager leur ont attribuee, ils disaient : « Allah nous suffit. Il nous accordera encore de Ses faveurs, de meme que Son Messager. C’est en Allah que nous placons tous nos espoirs. » |
Rashid Maash Si seulement, se contentant de la part qu’Allah et Son Messager leur ont attribuée, ils disaient : « Allah nous suffit. Il nous accordera encore de Ses faveurs, de même que Son Messager. C’est en Allah que nous plaçons tous nos espoirs. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et s’ils s’etaient contentes de ce que Dieu et Son messager leur avaient prodigue et avaient seulement reconnu : « Dieu nous suffit ! Dieu nous comblera de Ses bienfaits ainsi que Son messager ! Nous placons nos espoirs en Dieu» |
Shahnaz Saidi Benbetka Et s’ils s’étaient contentés de ce que Dieu et Son messager leur avaient prodigué et avaient seulement reconnu : « Dieu nous suffit ! Dieu nous comblera de Ses bienfaits ainsi que Son messager ! Nous plaçons nos espoirs en Dieu» |