Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 91 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 91]
﴿ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما﴾ [التوبَة: 91]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zum Ausgeben finden, wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind. Kein Vorwurf trifft jene, die Gutes tun und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig |
Adel Theodor Khoury Fur die Schwachen, die Kranken und fur diejenigen, die nichts zum Spenden haben, ist es kein Grund zur Bedrangnis, wenn sie sich gegenuber Gott und seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Die Rechtschaffenen konnen nicht belangt werden - Gott ist voller Vergebung und barmherzig |
Adel Theodor Khoury Für die Schwachen, die Kranken und für diejenigen, die nichts zum Spenden haben, ist es kein Grund zur Bedrängnis, wenn sie sich gegenüber Gott und seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Die Rechtschaffenen können nicht belangt werden - Gott ist voller Vergebung und barmherzig |
Amir Zaidan Weder fur die Schwachen, noch fur die Kranken, noch fur diejenigen, die nichts zum Spenden finden, ist es eine Verfehlung, wenn sie ALLAH und Seinem Gesandten gegenuber aufrichtig waren. Weder gegen die Muhsin gibt es etwas (zu mißbilligen) - und ALLAH ist allvergebend, allgnadig |
Amir Zaidan Weder für die Schwachen, noch für die Kranken, noch für diejenigen, die nichts zum Spenden finden, ist es eine Verfehlung, wenn sie ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber aufrichtig waren. Weder gegen die Muhsin gibt es etwas (zu mißbilligen) - und ALLAH ist allvergebend, allgnädig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Kein Grund zur Bedrangnis (wegen des Daheimbleibens) ist es fur die Schwachen, fur die Kranken und fur diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (konnen), wenn sie sich gegenuber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Moglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Kein Grund zur Bedrangnis (wegen des Daheimbleibens) ist es fur die Schwachen, fur die Kranken und fur diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (konnen), wenn sie sich gegenuber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Moglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig |