Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 92 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴾
[التوبَة: 92]
﴿ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم﴾ [التوبَة: 92]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Noch (trifft) jene (ein Tadel), die zu dir kamen, damit du ihnen die Möglichkeit zu reiten verschafftest, und (zu denen) du sagtest: "Ich kann nichts finden, womit ich euch beritten machen könnte." Da kehrten sie um, während ihre Augen von Tränen überflossen aus Kummer darüber, daß sie nichts fanden, was sie hätten ausgeben können |
Adel Theodor Khoury Und auch nicht diejenigen, die, wenn sie zu dir kommen, damit du sie mitreiten laßt, und du sagst: «Ich finde keine Tiere, daß ich euch mitreiten lassen kann», sich abkehren, wahrend ihre Augen von Tranen uberfließen aus Traurigkeit daruber, daß sie nichts zum Spenden haben |
Adel Theodor Khoury Und auch nicht diejenigen, die, wenn sie zu dir kommen, damit du sie mitreiten läßt, und du sagst: «Ich finde keine Tiere, daß ich euch mitreiten lassen kann», sich abkehren, während ihre Augen von Tränen überfließen aus Traurigkeit darüber, daß sie nichts zum Spenden haben |
Amir Zaidan noch gegen diejenigen, die zu dir kamen, damit du ihnen Transportmittel bereitstellst, (zu denen) du jedoch sagtest: "Ich finde nichts (an Reittieren), worauf ich euch befordern konnte", dann sie umkehrten, wahrend ihre Augen voller Tranen waren - aus Traurigkeit daruber, daß sie nichts finden, was sie spenden konnen |
Amir Zaidan noch gegen diejenigen, die zu dir kamen, damit du ihnen Transportmittel bereitstellst, (zu denen) du jedoch sagtest: "Ich finde nichts (an Reittieren), worauf ich euch befördern könnte", dann sie umkehrten, während ihre Augen voller Tränen waren - aus Traurigkeit darüber, daß sie nichts finden, was sie spenden können |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gabest, (worauf) sie mitreiten (konnten), und du sagtest: "Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann", sich abkehrten, wahrend ihre Augen von Tranen uberflossen aus Traurigkeit daruber, daß sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gäbest, (worauf) sie mitreiten (könnten), und du sagtest: "Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann", sich abkehrten, während ihre Augen von Tränen überflossen aus Traurigkeit darüber, daß sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gabest, (worauf) sie mitreiten (konnten), und du sagtest: Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann, sich abkehrten, wahrend ihre Augen von Tranen uberflossen aus Traurigkeit daruber, daß sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gäbest, (worauf) sie mitreiten (könnten), und du sagtest: Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann, sich abkehrten, während ihre Augen von Tränen überflossen aus Traurigkeit darüber, daß sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten) |