×

There is no blame on those who are weak or ill or 9:91 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:91) ayat 91 in English

9:91 Surah At-Taubah ayat 91 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 91 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 91]

There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend [in holy fighting (Jihad)], if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No ground (of complaint) can there be against the Muhsinun (good-doers - see the footnote of V. 9:120). And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما, باللغة الإنجليزية

﴿ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما﴾ [التوبَة: 91]

Al Bilal Muhammad Et Al
There is no blame on those who are infirm or ill, or who find no resources to give. If they are sincere to God and His messenger, no ground of complaint can there be against those who do right, and God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Ali Bakhtiari Nejad
There is no blame on the weak, or on the sick, or on those who do not find anything to spend when they act in good faith toward God and His messenger. And there is not any way against the good doers, and God is forgiving and merciful
Ali Quli Qarai
There is no blame on the weak, nor on the sick, nor on those who do not find anything to spend, so long as they are sincere to Allah and His Apostle. There is no [cause for] blaming the virtuous, and Allah is all-forgiving, all-merciful
Ali Unal
There is no blame on those too weak to go forth to war, and the sick, and on those who cannot find the means (with which to equip and maintain themselves if they go forth), provided that they are true to God and His Messenger. There can be no way (of blame) against those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them. God is All-Forgiving, All-Compassionate
Hamid S Aziz
For the weak, and the sick, and those who cannot find wherewith to spend in alms, no blame is there for them, so long as they be sincere towards Allah and His Messenger. There is no blame against those who do good; for Allah is Forgiving and Merciful
John Medows Rodwell
It shall be no crime in the weak, and in the sick, and in those who find not the means of contributing, to stay at home, provided they are sincere with God and His Apostle. Against those who act virtuously, there is no cause of blame: and God is Gracious, Merciful
Literal
Strain/sin/hardship is not on the weak ones, and nor on the sick/diseased, and nor on those who do not find what they (should) spend, if they were faithful/sincere to God and His messenger, (there) is not from a way/path on the good doers, and God (is) a forgiving, merciful
Mir Anees Original
There is no blame on the weak nor on the sick nor on those who do not find that which they are required to spend, when they are sincere to Allah and His messenger. There is no way (to blame) the doers of good and Allah is Protectively Forgiving, Merciful
Mir Aneesuddin
There is no blame on the weak nor on the sick nor on those who do not find that which they are required to spend, when they are sincere to God and His messenger. There is no way (to blame) the doers of good and God is Protectively Forgiving, Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek