Quran with Gujarati translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]
﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]
Rabila Al Omari athava to te vyakti maphaka je te vasti manthi pasara thayo je chata para undhi padi hati, te kaheva lagyo tena mrtyu pachi allaha ta'ala tene kevi rite jivita karase? To allaha ta'ala'e tene so varsa sudhi mrtyu apyum, pachi tene jivita kari puchayum, ketalo samayagalo tara para pasara thayo? Kaheva lagyo eka divasa athava to divasa no thodoka bhaga, pharamavyum parantu tum so varsa sudhi padi rahyo, pachi have tum tara bhojana samagrine jo, je thodunka pana kharaba nathi thayum ane potana gadhedane pana jo, ame tane loko mate eka nisani banavi'e chi'e, tum jo ke hadaka'one kevi rite uthavi'e chi'e, pachi tena para mansa cadhavi'e chi'e, jyare a badhum cokhkhum tha'i gayum to kaheva lagyo hum janum chum ke allaha ta'ala dareka vastu para sakti dharave che |
Rabila Al Omari athavā tō tē vyakti māphaka jē tē vastī mānthī pasāra thayō jē chata para undhī paḍī hatī, tē kahēvā lāgyō tēnā mr̥tyu pachī allāha ta'ālā tēnē kēvī rītē jīvita karaśē? Tō allāha ta'ālā'ē tēnē sō varṣa sudhī mr̥tyu āpyuṁ, pachī tēnē jīvita karī puchayuṁ, kēṭalō samayagāḷō tārā para pasāra thayō? Kahēvā lāgyō ēka divasa athavā tō divasa nō thōḍōka bhāga, pharamāvyuṁ parantu tuṁ sō varṣa sudhī paḍī rahyō, pachī havē tuṁ tārā bhōjana sāmagrīnē jō, jē thōḍuṅka paṇa kharāba nathī thayuṁ anē pōtānā gadhēḍānē paṇa jō, amē tanē lōkō māṭē ēka niśānī banāvī'ē chī'ē, tuṁ jō kē hāḍakā'ōnē kēvī rītē uṭhāvī'ē chī'ē, pachī tēnā para mānsa caḍhāvī'ē chī'ē, jyārē ā badhuṁ cōkhkhuṁ tha'i gayuṁ tō kahēvā lāgyō huṁ jāṇuṁ chuṁ kē allāha ta'ālā darēka vastu para śakti dharāvē chē |