Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 143 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 143]
﴿وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا﴾ [البَقَرَة: 143]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur isee prakaar hamane tumhen madhyavartee ummat (samudaay) bana diya; taaki tum, sabapar saakshee[1] bano aur rasool tumapar saakshee hon aur hamane vah qibala jisapar tum the, iseelie banaaya tha, taaki ye baat khol den ki kaun (apane dharm se) phir jaata hai aur ye baat badee bhaaree thee, parantu unake lie nahin, jinhen allaah ne maargadarshan de diya hai aur allaah aisa nahin ki tumhaare eemaan (arthaat baitul maqdis kee disha mein namaaz padhane) ko vyarth kar de[2], vaastav mein allaah logon ke lie atyant karunaamay tatha dayaavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur isee prakaar hamane tumhen beech ka ek uttam samudaay banaaya hai, taaki tum saare manushyon par gavaah ho, aur rasool tumapar gavaah ho. aur jis (qibale) par tum rahe ho use to hamane keval isalie qibala banaaya tha ki jo log peeth-peechhe phir jaanevaale hai, unase ham unako alag jaan len jo rasool ka anusaran karate hai. aur yah baat bahut bhaaree (apriy) hai, kintu un logon ke lie nahin jinhen allaah ne maarg dikhaaya hai. aur allaah aisa nahin ki vah tumhaare eemaan ko akaarath kar de, allaah to inasaanon ke lie atyant karoonaamay, dayaavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और इसी प्रकार हमने तुम्हें बीच का एक उत्तम समुदाय बनाया है, ताकि तुम सारे मनुष्यों पर गवाह हो, और रसूल तुमपर गवाह हो। और जिस (क़िबले) पर तुम रहे हो उसे तो हमने केवल इसलिए क़िबला बनाया था कि जो लोग पीठ-पीछे फिर जानेवाले है, उनसे हम उनको अलग जान लें जो रसूल का अनुसरण करते है। और यह बात बहुत भारी (अप्रिय) है, किन्तु उन लोगों के लिए नहीं जिन्हें अल्लाह ने मार्ग दिखाया है। और अल्लाह ऐसा नहीं कि वह तुम्हारे ईमान को अकारथ कर दे, अल्लाह तो इनसानों के लिए अत्यन्त करूणामय, दयावान है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jis tarah tumhaare qibale ke baare mein hidaayat kee usee tarah tum ko aadil ummat banaaya taaki aur logon ke muqaabale mein tum gavaah bano aur rasool mohammad tumhaare muqaabale mein gavaah banen aur (ai rasool) jis qibale kee taraf tum pahale sazada karate the ham ne usako ko sirph is vajah se qibala qaraar diya tha ki jab qibala badala jae to ham un logon ko jo rasool kee pairavee karate hain ham un logon se alag dekh len jo ulate paav phirate hain agarache ye ulat pher siva un logon ke jin kee khuda ne hidaayat kee hai sab par shaaq zarur hai aur khuda aisa nahin hai ki tumhaare eemaan namaaz ko jo baitulamuqaddas kee taraph padh chuke ho barabaad kar de beshak khuda logon par bada hee rafeek va meharabaan hai. |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जिस तरह तुम्हारे क़िबले के बारे में हिदायत की उसी तरह तुम को आदिल उम्मत बनाया ताकि और लोगों के मुक़ाबले में तुम गवाह बनो और रसूल मोहम्मद तुम्हारे मुक़ाबले में गवाह बनें और (ऐ रसूल) जिस क़िबले की तरफ़ तुम पहले सज़दा करते थे हम ने उसको को सिर्फ इस वजह से क़िबला क़रार दिया था कि जब क़िबला बदला जाए तो हम उन लोगों को जो रसूल की पैरवी करते हैं हम उन लोगों से अलग देख लें जो उलटे पाव फिरते हैं अगरचे ये उलट फेर सिवा उन लोगों के जिन की ख़ुदा ने हिदायत की है सब पर शाक़ ज़रुर है और ख़ुदा ऐसा नहीं है कि तुम्हारे ईमान नमाज़ को जो बैतुलमुक़द्दस की तरफ पढ़ चुके हो बरबाद कर दे बेशक ख़ुदा लोगों पर बड़ा ही रफ़ीक व मेहरबान है। |