×

İşte böylece bütün insanlara tanıklık etmeniz, Peygamberin de size tanık olması için 2:143 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:143) ayat 143 in Turkish

2:143 Surah Al-Baqarah ayat 143 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 143 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 143]

İşte böylece bütün insanlara tanıklık etmeniz, Peygamberin de size tanık olması için sizi, doğru yolun tam ortasında giden bir ümmet yapmışızdır. Zaten evvelce yöneldiğin Ka'be'yi kıble yapışımızdan maksat da ancak Peygambere uyacak olanları, iki topuğu üstünde gerisin geriye döneceklerden ayırt etmektir. Bu, elbette Allah'ın doğru yolu gösterdiği kimselerden başkalarına ağır gelecek. Allah, imanınızı zayi etmez. Şüphe yok ki Allah, insanları esirgeyicidir, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا, باللغة التركية

﴿وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا﴾ [البَقَرَة: 143]

Abdulbaki Golpinarli
Iste boylece butun insanlara tanıklık etmeniz, Peygamberin de size tanık olması icin sizi, dogru yolun tam ortasında giden bir ummet yapmısızdır. Zaten evvelce yoneldigin Ka'be'yi kıble yapısımızdan maksat da ancak Peygambere uyacak olanları, iki topugu ustunde gerisin geriye doneceklerden ayırt etmektir. Bu, elbette Allah'ın dogru yolu gosterdigi kimselerden baskalarına agır gelecek. Allah, imanınızı zayi etmez. Suphe yok ki Allah, insanları esirgeyicidir, rahimdir
Adem Ugur
Iste boylece sizin insanlıga sahitler olmanız, Resul´un de size sahit olması icin sizi mutedil bir millet kıldık. Senin (arzulayıp da su anda) yonelmedigin kıbleyi (Kabe´yi) biz ancak Peygamber´e uyanı, okceleri uzerinde geri donenden ayırdetmemiz icin kıble yaptık. Bu, Allah´ın hidayet verdigi kimselerden baskasına elbette agır gelir. Allah sizin imanınızı asla zayi edecek degildir. Zira Allah insanlara karsı sefkatli ve merhametlidir
Adem Ugur
İşte böylece sizin insanlığa şahitler olmanız, Resûl´ün de size şahit olması için sizi mutedil bir millet kıldık. Senin (arzulayıp da şu anda) yönelmediğin kıbleyi (Kâbe´yi) biz ancak Peygamber´e uyanı, ökçeleri üzerinde geri dönenden ayırdetmemiz için kıble yaptık. Bu, Allah´ın hidayet verdiği kimselerden başkasına elbette ağır gelir. Allah sizin imanınızı asla zayi edecek değildir. Zira Allah insanlara karşı şefkatli ve merhametlidir
Ali Bulac
Boylece Biz sizi, insanlara sahid (ve ornek) olmanız icin orta bir ummet kıldık; Peygamber de uzerinizde bir sahid olsun. Senin uzerinde bulundugun (yonu, Ka'be'yi) kıble yapmamız, elciye uyanları, topukları uzerinde gerisin geri donenlerden ayırt etmek icindir. Dogrusu (bu,) Allah'ın hidayete ilettiklerinin dısında kalanlar icin buyuk (bir yuk)tur. Allah, imanınızı bosa cıkaracak degildir. Suphesiz, Allah, insanlara sefkat edendir, esirgeyendir
Ali Bulac
Böylece Biz sizi, insanlara şahid (ve örnek) olmanız için orta bir ümmet kıldık; Peygamber de üzerinizde bir şahid olsun. Senin üzerinde bulunduğun (yönü, Ka'be'yi) kıble yapmamız, elçiye uyanları, topukları üzerinde gerisin geri dönenlerden ayırt etmek içindir. Doğrusu (bu,) Allah'ın hidayete ilettiklerinin dışında kalanlar için büyük (bir yük)tür. Allah, imanınızı boşa çıkaracak değildir. Şüphesiz, Allah, insanlara şefkat edendir, esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
Ey Muslumanlar, boylece sizi seckin ve serefli bir ummet kıldık ki, butun insanlar uzerine adalet ornegi ve hak sahidleri olasınız. Peygamber de sizin uzerinize sahit olsun; ve (ey Rasulum) halen yonelmekte oldugun Kabe’yi, ancak Rasule uyanlarla geri donenler arasını ayırt etmek icin kıble kıldık. Gerci bu kıbleyi ceviris buyuk ve agır ise de yalnız, o Allah’ın hidayet ettigi kimselere agır gelmez ve Allah imanınızı zayietmez. Muhakkak Allah Teala Insanlara cok merhametlidir, gunahlarını bagıslayıcıdır
Ali Fikri Yavuz
Ey Müslümanlar, böylece sizi seçkin ve şerefli bir ümmet kıldık ki, bütün insanlar üzerine adâlet örneği ve hak şâhidleri olasınız. Peygamber de sizin üzerinize şâhit olsun; ve (ey Rasûlüm) hâlen yönelmekte olduğun Kâbe’yi, ancak Rasûle uyanlarla geri dönenler arasını ayırt etmek için kıble kıldık. Gerçi bu kıbleyi çeviriş büyük ve ağır ise de yalnız, o Allah’ın hidâyet ettiği kimselere ağır gelmez ve Allah imanınızı zâyietmez. Muhakkak Allah Tealâ İnsanlara çok merhametlidir, günahlarını bağışlayıcıdır
Celal Y Ld R M
Ve iste boylece sizi (ifratla tefrit arasında) vasat bir ummet kıldık ki, butun insanlara karsı adalet ornekleri, hak sahitleri olasınız. Peygamber de size hakkıyla sahid olsun. Ustunde durdugun (arzu edip istedigin Beytullah´ı) kıble yapısımız da sırf Peygamber´e uyanları, gerisi gerisine doneceklerden bilip ayırd etmemiz icindir. Her ne kadar bu, Allah´ın dogru yola ilettiklerinden baskasına agır gelirse de (boyledir). Allah imanınızı zayedip bosa cıkaracak degildir. Herhalde Allah, insanlara sefkatla yaklasıp cokca rahmet edendir ; aynı zamanda O cok merhametlidir
Celal Y Ld R M
Ve işte böylece sizi (ifratla tefrit arasında) vasat bir ümmet kıldık ki, bütün insanlara karşı âdâlet örnekleri, hak şahitleri olasınız. Peygamber de size hakkıyla şâhid olsun. Üstünde durduğun (arzu edip istediğin Beytullah´ı) kıble yapışımız da sırf Peygamber´e uyanları, gerisi gerisine döneceklerden bilip ayırd etmemiz içindir. Her ne kadar bu, Allah´ın doğru yola ilettiklerinden başkasına ağır gelirse de (böyledir). Allah imânınızı zayedip boşa çıkaracak değildir. Herhalde Allah, insanlara şefkatla yaklaşıp çokça rahmet edendir ; aynı zamanda O çok merhametlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek