Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]
﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]
Maulana Azizul Haque Al Umari allaah aisa nahin hai ki eemaan vaalon ko usee (dasha) par chhod de, jisapar tum ho, jab tak bure ko achchhe se alag na kar de aur allaah aisa (bhee) nahin hai ki tumhen gaib (paroksh) se[1] soochit kar de, parantu allaah apane rasoolon mein se (paroksh par avagat karane ke lie) jise chaahe, chun leta hai tatha yadi tum eemaan lao aur allaah se darate raho, to tumhaare lie bada pratiphal hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed allaah eemaanavaalon ko is dasha mein nahin rahane dega, jisamen tum ho. yah to us samay tak kee baat hai jabatak ki vah apavitr ko pavitr se prthak nahin kar deta. aur allaah aisa nahin hai ki vah tumhen paroksh kee soochana de de. kintu allaah is kaam ke lie jisako chaahata hai chun leta hai, aur ve usake rasool hote hai. atah allaah aur usake rasool par eemaan lao. aur yadi tum eemaan laoge aur (allaah ka) dar rakhoge to tumako bada pratidaan milega |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अल्लाह ईमानवालों को इस दशा में नहीं रहने देगा, जिसमें तुम हो। यह तो उस समय तक की बात है जबतक कि वह अपवित्र को पवित्र से पृथक नहीं कर देता। और अल्लाह ऐसा नहीं है कि वह तुम्हें परोक्ष की सूचना दे दे। किन्तु अल्लाह इस काम के लिए जिसको चाहता है चुन लेता है, और वे उसके रसूल होते है। अतः अल्लाह और उसके रसूल पर ईमान लाओ। और यदि तुम ईमान लाओगे और (अल्लाह का) डर रखोगे तो तुमको बड़ा प्रतिदान मिलेगा |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (munaafiqo) khuda aisa nahin ki bure bhale kee tameez kie bagair jis haalat par tum ho usee haalat par mominon ko bhee chhod de aur khuda aisa bhee nahin hai ki tumhen gaib kee baaten bata de magar (ho) khuda apane rasoolon mein jise chaahata hai (gaib bataane ke vaaste) chun leta hai pas khuda aur usake rasoolon par eemaan lao aur agar tum eemaan laoge aur parahezagaaree karoge to tumhaare vaaste badee jazae khair hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (मुनाफ़िक़ो) ख़ुदा ऐसा नहीं कि बुरे भले की तमीज़ किए बगैर जिस हालत पर तुम हो उसी हालत पर मोमिनों को भी छोड़ दे और ख़ुदा ऐसा भी नहीं है कि तुम्हें गैब की बातें बता दे मगर (हॉ) ख़ुदा अपने रसूलों में जिसे चाहता है (गैब बताने के वास्ते) चुन लेता है पस ख़ुदा और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और अगर तुम ईमान लाओगे और परहेज़गारी करोगे तो तुम्हारे वास्ते बड़ी जज़ाए ख़ैर है |