Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]
﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]
Maulana Azizul Haque Al Umari allaah saakshee hai, jo nyaay ke saath qaayam hai ki usake siva koee poojy nahin hai, isee prakaar farishte aur gyaanee log bhee (saakshee hain) ki usake siva koee poojy nahin. vah prabhutvashaalee, tatvagy hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed allaah ne gavaahee dee ki usake siva koee poojy nahin; aur farishton ne aur un logon ne bhee jo nyaay aur santulan sthaapit karanevaalee ek satta ko jaanate hai. us prabhutvashaalee, tatvadarshee ke siva koee poojy nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अल्लाह ने गवाही दी कि उसके सिवा कोई पूज्य नहीं; और फ़रिश्तों ने और उन लोगों ने भी जो न्याय और संतुलन स्थापित करनेवाली एक सत्ता को जानते है। उस प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी के सिवा कोई पूज्य नहीं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi zaroor khuda aur farishton aur ilm vaalon ne gavaahee dee hai ki usake siva koee maabood qaabile parasatish nahin hai aur vah khuda adl va insaaf ke saath (kaarakhaanae aalam ka) saibhaalane vaala hai usake siva koee maabood nahin (vahee har cheez par) gaalib aur daana hai (sachcha) deen to khuda ke nazadeek yaqeenan (bas yahee) islaam hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ज़रूर ख़ुदा और फ़रिश्तों और इल्म वालों ने गवाही दी है कि उसके सिवा कोई माबूद क़ाबिले परसतिश नहीं है और वह ख़ुदा अद्ल व इन्साफ़ के साथ (कारख़ानाए आलम का) सॅभालने वाला है उसके सिवा कोई माबूद नहीं (वही हर चीज़ पर) ग़ालिब और दाना है (सच्चा) दीन तो ख़ुदा के नज़दीक यक़ीनन (बस यही) इस्लाम है |