×

और मूसा की जाति ने उसके (पर्वत पर जाने के) पश्चात् अपने 7:148 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-A‘raf ⮕ (7:148) ayat 148 in Hindi

7:148 Surah Al-A‘raf ayat 148 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 148 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 148]

और मूसा की जाति ने उसके (पर्वत पर जाने के) पश्चात् अपने आभूषणों से एक बछड़े की मूर्ति बना ली, जिससे गाय के डकारने के समान ध्वनि निकलती थी। क्या उन्होंने ये नहीं सोचा कि न तो वह उनसे बात[1] करता है और न किसी प्रकार का मार्गदर्शन देता है? उन्होंने उसे बना लिया तथा वे अत्याचारी थे।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم, باللغة الهندية

﴿واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم﴾ [الأعرَاف: 148]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur moosa kee jaati ne usake (parvat par jaane ke) pashchaat apane aabhooshanon se ek bachhade kee moorti bana lee, jisase gaay ke dakaarane ke samaan dhvani nikalatee thee. kya unhonne ye nahin socha ki na to vah unase baat[1] karata hai aur na kisee prakaar ka maargadarshan deta hai? unhonne use bana liya tatha ve atyaachaaree the
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur moosa ke peechhe usakee qaum ne apane zevaron se apane lie ek bachhada bana diya, jisamen se bail kee-see aavaaz nikalatee thee. kya unhonne dekha nahin ki vah na to unase baaten karata hai aur na unhen koee raah dikhaata hai? unhonne use apana upaasy bana liya, aur ve bade atyaachaaree the
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और मूसा के पीछे उसकी क़ौम ने अपने ज़ेवरों से अपने लिए एक बछड़ा बना दिया, जिसमें से बैल की-सी आवाज़ निकलती थी। क्या उन्होंने देखा नहीं कि वह न तो उनसे बातें करता है और न उन्हें कोई राह दिखाता है? उन्होंने उसे अपना उपास्य बना लिया, औऱ वे बड़े अत्याचारी थे
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur moosa kee qaum ne (kohetoor par) unake jaane ke baad apane jevaron ko (galaakar) ek bachhade kee moorat banaee (yaani) ek jism jisamen gae kee see aavaaz thee (aphasos) kya un logon ne itana bhee na dekha ki vah na to unase baat hee kar sakata aur na kisee tarah kee hidaayat hee kar sakata hai (khulaasa) un logon ne use (apanee maabood bana liya)
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और मूसा की क़ौम ने (कोहेतूर पर) उनके जाने के बाद अपने जेवरों को (गलाकर) एक बछड़े की मूरत बनाई (यानि) एक जिस्म जिसमें गाए की सी आवाज़ थी (अफसोस) क्या उन लोगों ने इतना भी न देखा कि वह न तो उनसे बात ही कर सकता और न किसी तरह की हिदायत ही कर सकता है (खुलासा) उन लोगों ने उसे (अपनी माबूद बना लिया)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek