×

Poporul lui Moise, dupa el, au facut din podoabele lor trupul unui 7:148 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:148) ayat 148 in Russian

7:148 Surah Al-A‘raf ayat 148 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 148 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 148]

Poporul lui Moise, dupa el, au facut din podoabele lor trupul unui vitel ce mugea. Ei nu vedeau, oare, ca acest vitel nu le vorbea si nu-i calauzea? Ei il luara drept dumnezeu si fura, astfel, dintre cei nedrepti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم, باللغة الروسية

﴿واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم﴾ [الأعرَاف: 148]

Abu Adel
И взял [сделал] себе народ Мусы после него [после того, как Муса ушел от них, чтобы говорить со своим Господом] из своих украшений [из золота] тельца (чтобы поклоняться ему) имеющего форму (теленка), (и сделали в нем отверстие и при ветре) он (издавал звук как) мычание (быка). Разве они не знали (досл. – видели), что он [золотой телец] не говорил с ними и не указывал им истинный путь? Они взяли его себе и были злодеями (по отношению к самим себе)
Elmir Kuliev
V otsutstviye Musy (Moiseya) yego narod sdelal iz svoikh ukrasheniy izvayaniye tel'tsa, kotoryy mychal. Razve oni ne videli, chto on ne razgovarival s nimi i ne nastavlyal ikh na pryamoy put'? Oni stali poklonyat'sya yemu - oni byli nespravedlivy
Elmir Kuliev
В отсутствие Мусы (Моисея) его народ сделал из своих украшений изваяние тельца, который мычал. Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на прямой путь? Они стали поклоняться ему - они были несправедливы
Gordy Semyonovich Sablukov
Narod Moiseya, posle otshestviya yego, iz svoikh naryadov sdelal sebe tel'tsa, - zhivotnoye mychashcheye. Uzheli oni ne videli, chto on ne govoril s nimi, ne pokazyval im puti? Oni sdelali yego sebe, i sdelalis' zakonoprestupnikami
Gordy Semyonovich Sablukov
Народ Моисея, после отшествия его, из своих нарядов сделал себе тельца, - животное мычащее. Ужели они не видели, что он не говорил с ними, не показывал им пути? Они сделали его себе, и сделались законопреступниками
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I narod Musy posle nego ustroil sebe iz svoikh ukrasheniy tel'tsa formoy, kotoryy mychal. Razve oni ne videli, chto on ne govoril s nimi i ne vel ikh pryamym putem? Oni ustroili yego sebe i byli nepravedny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И народ Мусы после него устроил себе из своих украшений тельца формой, который мычал. Разве они не видели, что он не говорил с ними и не вел их прямым путем? Они устроили его себе и были неправедны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek