Quran with Hindi translation - Surah At-Taubah ayat 31 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 31]
﴿اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا﴾ [التوبَة: 31]
Maulana Azizul Haque Al Umari unhonne apane vidvaanon aur dharmaachaariyon (santon) ko allaah ke siva poojy[1] bana liya tatha maryam ke putr maseeh ko, jabaki unhen jo aadesh diya gaya tha, vo isake siva kuchh na tha ki ek allaah kee ibaadat (vandana) karen. koee poojy nahin hai, parantu vahee. vah usase pavitr hai, jise usaka saajhee bana rahe hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed unhonne allaah se hatakar apane dharmagyaataon aur sansaar-tyaagee santon aur marayam ke bete eesa ko apane rab bana lie hai - haalaanki unhen isake siva aur koee aadesh nahin diya gaya tha ki akele ishti-poojy kee ve bandagee karen, jisak siva koee aur poojy nahin. usakee mahima ke pratikool hai vah shirk jo ye log karate hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उन्होंने अल्लाह से हटकर अपने धर्मज्ञाताओं और संसार-त्यागी संतों और मरयम के बेटे ईसा को अपने रब बना लिए है - हालाँकि उन्हें इसके सिवा और कोई आदेश नहीं दिया गया था कि अकेले इष्टि-पूज्य की वे बन्दगी करें, जिसक सिवा कोई और पूज्य नहीं। उसकी महिमा के प्रतिकूल है वह शिर्क जो ये लोग करते है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi un logon ne to apane khuda ko chhodakar apanee aalimon ko aur apane zaahidon ko aur mariyam ke bete maseeh ko apana paravaradigaar bana daala haaloki unhonen sivae isake aur hukm hee nahin diya gaya ki khudae yaqata (sirf khuda) kee ibaadat karen usake siva (aur koee qaabile parasatish nahin) |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi उन लोगों ने तो अपने ख़ुदा को छोड़कर अपनी आलिमों को और अपने ज़ाहिदों को और मरियम के बेटे मसीह को अपना परवरदिगार बना डाला हालॉकि उन्होनें सिवाए इसके और हुक्म ही नहीं दिया गया कि ख़ुदाए यक़ता (सिर्फ़ ख़ुदा) की इबादत करें उसके सिवा (और कोई क़ाबिले परसतिश नहीं) |