×

Allah'ı bırakıp bilginleriyle rahiplerini ve Meryemoğlu Mesih'i Rab tanımışlardır; halbuki onlara da 9:31 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:31) ayat 31 in Turkish

9:31 Surah At-Taubah ayat 31 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 31 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 31]

Allah'ı bırakıp bilginleriyle rahiplerini ve Meryemoğlu Mesih'i Rab tanımışlardır; halbuki onlara da ancak tek mabuda kulluk etmek emredilmiştir. Ondan başka tapacak yok; o onların şirk koştukları şeylerden münezzehtir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا, باللغة التركية

﴿اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا﴾ [التوبَة: 31]

Abdulbaki Golpinarli
Allah'ı bırakıp bilginleriyle rahiplerini ve Meryemoglu Mesih'i Rab tanımıslardır; halbuki onlara da ancak tek mabuda kulluk etmek emredilmistir. Ondan baska tapacak yok; o onların sirk kostukları seylerden munezzehtir
Adem Ugur
(Yahudiler) Allah´ı bırakıp bilginlerini (hahamlarını); (hıristiyanlar) da rahiplerini ve Meryem oglu Mesih´i (Isa´yı) rabler edindiler. Halbuki onlara ancak tek ilaha kulluk etmeleri emrolundu. O´ndan baska tanrı yoktur. O, bunların ortak kostukları seylerden uzaktır
Adem Ugur
(Yahudiler) Allah´ı bırakıp bilginlerini (hahamlarını); (hıristiyanlar) da rahiplerini ve Meryem oğlu Mesîh´i (İsa´yı) rabler edindiler. Halbuki onlara ancak tek ilâha kulluk etmeleri emrolundu. O´ndan başka tanrı yoktur. O, bunların ortak koştukları şeylerden uzaktır
Ali Bulac
Onlar, Allah'ı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rablar (ilahlar) edindiler ve Meryem oglu Mesih'i de. Oysa onlar, tek olan bir Ilah'a ibadet etmekten baska bir seyle emrolunmadılar. O'ndan baska Ilah yoktur. O, bunların sirk kostukları seylerden Yucedir
Ali Bulac
Onlar, Allah'ı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rablar (ilahlar) edindiler ve Meryem oğlu Mesih'i de. Oysa onlar, tek olan bir İlah'a ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmadılar. O'ndan başka İlah yoktur. O, bunların şirk koştukları şeylerden Yücedir
Ali Fikri Yavuz
Onlar, alimlerini ve Rahiblerini, Allah’dan baska Rabler edindiler; Meryem’in oglu Mesih’i de. Halbuki onlar da, ancak bir olan Allah’a ibadet etmekle emrolunmuslardı. Allah’dan baska hic bir ilah yok. O, musriklerin ortak kostugu seylerden tamamen munezzehtir
Ali Fikri Yavuz
Onlar, âlimlerini ve Rahiblerini, Allah’dan başka Rabler edindiler; Meryem’in oğlu Mesîh’i de. Halbuki onlar da, ancak bir olan Allah’a ibadet etmekle emrolunmuşlardı. Allah’dan başka hiç bir ilâh yok. O, müşriklerin ortak koştuğu şeylerden tamamen münezzehtir
Celal Y Ld R M
Bunlar Allah´ı bırakıp hahamlarını ve rahiplerini; (aynı zamanda) Meryem oglu Mesih´i Rabler (Tanrılar) edindiler. Halbuki ancak bir ilaha kulluk ve ibadetle emrolunmuslardı. Allah´tan baska ilah yoktur; O, onların ortak kostukları seylerden pak ve munezzehtir
Celal Y Ld R M
Bunlar Allah´ı bırakıp hahamlarını ve rahiplerini; (aynı zamanda) Meryem oğlu Mesih´i Rabler (Tanrılar) edindiler. Halbuki ancak bir ilâha kulluk ve ibâdetle emrolunmuşlardı. Allah´tan başka ilâh yoktur; O, onların ortak koştukları şeylerden pâk ve münezzehtir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek