Quran with Hindustani translation - Surah Az-Zukhruf ayat 19 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 19]
﴿وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون﴾ [الزُّخرُف: 19]
Muhammad Junagarhi Aur enhon ney farishton ko jo rehman kay ibadat guzaar hain aurten qarar dey liya. Kiya unn ki pedaeesh kay moqay per yeh mojood thay? Inn ki yeh gawahee likh li jayegi aur inn say (iss cheez ki) baaz purs ki jayegi |
Muhammad Junagarhi, Muhammad Kazim aur unhone farishto ko jo rahmaan ke ibaadat guzaar hai aurte qaraar de liya, kya un ki padayish ke mauqe par ye maujoodh thein? un ki ye gawaahi likh li jayegi aur un se (is cheez ki) baaz purs ki jayegi |
Muhammad Karam Shah Al Azhari اور انہوں نے ٹھہرا لیا ہے فرشتوں کو جو (خداوند ) رحمن کے بندے ہیں ، عورتیں کیا یہ موجود تھے ان کی پیدائش کے وقت؟لکھ لی جائے گی ان کی گواہی اور ان سے باز پرس ہو گی |
Muhammad Tahir Ul Qadri اور انہوں نے فرشتوں کو جو کہ (خدائے) رحمان کے بندے ہیں عورتیں قرار دیا ہے، کیا وہ اُن کی پیدائش پر حاضر تھے؟ (نہیں، تو) اب اُن کی گواہی لکھ لی جائے گی اور (روزِ قیامت) اُن سے باز پُرس ہوگی |
Muhammad Taqi Usmani اس کے علاوہ انہوں نے فرشتوں کو جو خدائے رحمن کے بندے ہیں، مؤنث بنادیا ہے۔ کیا یہ لوگ ان کی تخلیق کے وقت موجود تھے ؟ ان کا یہ دعوی لکھ لیا جائے گا اور ان سے باز پرس ہوگی۔ |
Syed Zeeshan Haider Jawadi اوران لوگوں نے ان ملائکہ کوجو رحمان کے بندے ہیںلڑکی قرار دیدیا ہے کیا یہ ان کی خلقت کے گواہ ہیں تو عنقریب ان کی گواہی لکھ لی جائے گی اور پھر اس کے بارے میں سوال کیا جائے گا |