Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 19 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 19]
﴿وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون﴾ [الزُّخرُف: 19]
Abu Adel «И назвали они [многобожники] (досл. – сделали они) ангелов, которые являются рабами Милосердного (Аллаха), женщинами [дочерями Аллаха]. Разве они были свидетелями при создании их [ангелов]? Запишется (это) их (ложное) свидетельство (в Книге их деяний), и будут они спрошены (за это в День Суда)!» |
Elmir Kuliev Oni sdelali angelov, kotoryye yavlyayutsya rabami Milostivogo, zhenshchinami. Razve oni prisutstvovali pri ikh sotvorenii? Ikh svidetel'stvo budet zapisano, i oni budut sprosheny |
Elmir Kuliev Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами. Разве они присутствовали при их сотворении? Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены |
Gordy Semyonovich Sablukov Angelov kotoryye sut' slugi Milostivogo, schitayut zhenshchinami; prisutstvovali li oni pri tvorenii ikh? Svidetel'stvo ikh nepremenno zapishetsya i oni budut doprosheny |
Gordy Semyonovich Sablukov Ангелов которые суть слуги Милостивого, считают женщинами; присутствовали ли они при творении их? Свидетельство их непременно запишется и они будут допрошены |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I sdelali oni angelov, kotoryye - raby Miloserdnogo, zhenshchinami. Razve oni byli pri sozdanii ikh? Zapishetsya ikh svidetel'stvo, i budut oni sprosheny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сделали они ангелов, которые - рабы Милосердного, женщинами. Разве они были при создании их? Запишется их свидетельство, и будут они спрошены |