×

And they make the angels who themselves are slaves to the Most 43:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:19) ayat 19 in English

43:19 Surah Az-Zukhruf ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 19 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 19]

And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون, باللغة الإنجليزية

﴿وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون﴾ [الزُّخرُف: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
And they created into females, angels who themselves serve God. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account
Ali Bakhtiari Nejad
And they made the angels, those who are servants of the beneficent, females! Did they witness their creation? Their testimony is going to be written down and they will be questioned
Ali Quli Qarai
They have made the angels—who are servants of the All-beneficent—females. Were they witness to their creation? Their testimony will be written down and they shall be questioned
Ali Unal
And yet they have judged the angels, who are themselves the servants of the All-Merciful, to be females (whom they judge to be of little value, and yet regard as His daughters). Did they witness their creation? This testimony of theirs will be recorded, and they will be called to account (for this falsehood in the Hereafter)
Hamid S Aziz
And they make the angels, who are the servants of the Beneficent Allah, female (divinities). What! Did they witness their creation? Their evidence shall be recorded and they shall be questioned
John Medows Rodwell
And they make the angels who are the servants of God of Mercy, females. What! did they witness their creation? Their witness shall be taken down, and they shall hereafter be enquired at
Literal
And they made the angels those who they are the merciful`s worshippers/slaves (as) females, did they witness their creation? Their testimony/certification will be written , and they (will) be asked/questioned
Mir Anees Original
And they regard the angels, who are servants of the Beneficent ( Allah ), ( as ) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded and they will be questioned
Mir Aneesuddin
And they regard the angels, who are servants of the Beneficent ( God ), ( as ) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded and they will be questioned
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek