×

دیہاتی لوگ کہتے ہیں کہ ہم ایمان ﻻئے۔ آپ کہہ دیجئے کہ 49:14 Hindustani translation

Quran infoHindustaniSurah Al-hujurat ⮕ (49:14) ayat 14 in Hindustani

49:14 Surah Al-hujurat ayat 14 in Hindustani (الباكستانية)

Quran with Hindustani translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]

دیہاتی لوگ کہتے ہیں کہ ہم ایمان ﻻئے۔ آپ کہہ دیجئے کہ درحقیقت تم ایمان نہیں ﻻئے لیکن تم یوں کہو کہ ہم اسلام ﻻئے (مخالفت چھوڑ کر مطیع ہوگئے) حاﻻنکہ ابھی تک تمہارے دلوں میں ایمان داخل ہی نہیں ہوا۔ تم اگر اللہ کی اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرنے لگو گے تو اللہ تمہارے اعمال میں سے کچھ بھی کم نہ کرے گا۔ بیشک اللہ بخشنے واﻻ مہربان ہے

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان, باللغة الباكستانية

﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]

Muhammad Junagarhi
Dehaati log kehtay hain kay hum eman laye. Aap keh dijiye kay darhaqeeqat tum eman nahi laye lekin tum yun kaho kay hum islam laye (mukhalifat chor ker mutee hogaye) halankay abhi tak tumharay dilon mein eman dakhil hi nahi hua. Tum agar Allah ki aur uss kay rasool ki farmabardaari kerney lago gay to Allah tumharay aemaal mein say kuch bhi kum na keray ga. Be-shak Allah bakhshney wala meharbaan hai
Muhammad Junagarhi, Muhammad Kazim
dehaati log kehte hai ke hum imaan laaye, aap keh dijiye ke dar haqiqath tum imaan nahi laaye, lekin yo kaho ke hum Islaam laaye (muqaalifath chohd kar muthi ho gaye) halaan ke abhi tak tumhaare dilo mein imaan daakhil hee nahi hoa, tum agar Allah ki aur us ke rasool(sallallahu alaihiwasallam) ki farma bardaari karne lagoge to Allah tumhaare amaal mein se kuch bhi kam na karega, beshak Allah baqshne waala meherbaan hai
Muhammad Karam Shah Al Azhari
اعراب کہتے ہیں کہ ہم ایمان لے آئے ۔ آپ فرمائیے تم ایمان تو نہیں لائے البتہ یہ کہو کہ ہم نے اطاعت اختیار کر لی ہے اور ابھی ایمان تمہارے دلوں میں داخل نہیں ہوا۔ اور اگر تم (سچے دل سے ) اطاعت کرو گے اللہ اور اس کے رسول کی تو وہ ذرا کمی نہیں کرے گا تمہارے اعمال میں بےشک اللہ تعالیٰ غفور رحیم ہے
Muhammad Tahir Ul Qadri
دیہاتی لوگ کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں، آپ فرما دیجئے: تم ایمان نہیں لائے، ہاں یہ کہو کہ ہم اسلام لائے ہیں اور ابھی ایمان تمہارے دلوں میں داخل ہی نہیں ہوا، اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو تو وہ تمہارے اعمال (کے ثواب میں) سے کچھ بھی کم نہیں کرے گا، بیشک اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے
Muhammad Taqi Usmani
یہ دیہاتی کہتے ہیں کہ : ہم ایمان لے آئے ہیں۔ ان سے کہو کہ : تم ایمان تو نہیں لائے، البتہ یہ کہو کہ ہم نے ہتھیار ڈال دیے ہیں، اور ایمان ابھی تمہارے دلوں میں داخل نہیں ہوا۔ اور اگر تم واقعی اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو گے تو اللہ تمہارے اعمال (کے ثواب) میں ذرا بھی کمی نہیں کرے گا۔ یقینا اللہ بہت بخشنے والا، بہت مہربان ہے۔
Syed Zeeshan Haider Jawadi
یہ بدوعرب کہتے ہیں کہ ہم ایمان لے آئے ہیں تو آپ کہہ دیجئے کہ تم ایمان نہیں لائے بلکہ یہ کہو کہ اسلام لائے ہیں کہ ابھی ایمان تمہارے دلوں میں داخل نہیں ہوا ہے اور اگر تم اللہ اور رسول کی اطاعت کرو گے تو وہ تمہارے اعمال میں سے کچھ بھی کم نہیں کرے گا کہ وہ بڑا غفور اور رحیم ہے
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek